|
   
- 閱讀權限
- 255
生命值- 8805
法力值- 8141
金幣- 60833 G
聲望- 819
|
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-8-17 18:29 編輯
2 k2 [' R. K( w/ o; o+ x
?+ \8 w: I' M9 z+ e$ G這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:
% c, ?* n V! R3 X3 p+ K, }[补丁] 【汉化补丁下载】Leliana's song【蕾莉安娜之歌】汉化完成-独立汉化版-更新修正3 z1 i0 ?2 K" N2 L! O' u0 G
; r" \5 O# q, M8 {% A在此感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人獨斷的修改。7 ^- Q/ h! i. n8 R% C
# d, V: ^7 L/ s' ]; b, R8 h* r
改變的部份" C2 L x% A( M! N+ M1 S! u" W
: h0 u6 x4 Y2 n. J. i; e" G7 l: Z1、正體中文化(這自然是必要的)。& P, m3 b/ J, \! G6 ]
2、名詞修改。這部份主要以原企鵝大的名詞為準(不過老實說我不太確定那些算是……抱歉)。
) b$ Q9 B g. t2 L% r. d, O 原創角色部份是個人獨斷根據讀音調整的專有名詞,部份翻法如下:
$ ^: S' `/ X% _, `. G| 原文 | H9Y1F1版 | 獨斷版 | | Leliana | 蕾莉安娜 | (不改變) | | Tug | 塔戈 | 塔格 | | Sketch | 斯凱馳 | 史凱茲 | | Marjolaine | 瑪爾卓琳 | 瑪喬蓮 | | Dorothea | 朵羅西亞 | 桃樂希雅 | | Harwen Raleigh | 海文‧羅利 | 哈爾文‧羅利 | | Silas Corthwaite | 賽萊斯‧考特懷特 | 賽勒斯‧科夫韋特 | | Adaia | 阿黛亞 | 艾迪雅 | | Jovi Merice | 喬威‧米絡斯 | 喬飛‧麥瑞斯 | | Orlais | 奧雷 | 歐雷 | | Ferelden | 弗雷登 | 佛瑞登 | | Antivan | 安迪瓦 | 安提瓦(的) | | Val Royeaux | 瓦羅約 | 凡爾羅伊歐斯 | Andraste | 安達絲蒂 | 安卓斯特 | Tevinter | 塔文特 | 泰文特 | | Waking Sea | 蘇醒之海 | 醒覺之海 | The Cliffs | 峭壁 | 懸崖 | Darkspawn | 黑靈之子 | 黑暗衍生物 | Bann Perrin | 班恩‧佩林 | 佩林男爵 | Ser Perrin | 賽爾‧派瑞 | 佩林勳爵 | The Revered Mother | 聖母 | 崇高教母 | Bonny Lem | 班尼‧萊姆 | 班尼‧雷姆 | Maric | 瑪瑞克 | 馬瑞克 | Arl | 阿爾 | 伯爵 | Ser Wolly | 賽爾‧沃利 | 沃利勳爵 | Nug | (保留) | 地豚 | Fade | 靈界 | 幽界 | Kirkwall | (保留) | 柯克沃 | | | | |
# v8 C7 W3 |# W5 e5 _7 p3、少部份句子文意改變。% G. a1 k( B: f. U
是的,只有少部份句子略為調整過內容,希望不至於越弄越糟。
# C+ n( I. Y$ B1 O' W
" g+ v3 Y+ O8 _& u有些物品我真是不知該怎麼翻,例如「Royeaux One and Two」這把劍,H9Y1F1兄是略過原名稱,我自己弄了個「羅伊歐斯1之2」這個混名,因為單看描述還是不太懂意思。
7 X$ a# C1 l0 D4 A8 G/ t4 `( B
. C U; f6 p4 n) g# J: G此外這裡面倒是有句讓我注意到,但我一時之間卻想不起來在哪出現過……; c' o- E4 @1 K& |7 ]4 o
/ W ~2 Y" T- k/ P( z{456268} Amgarrak! 安姆蓋瑞克! ←下個DLCXDD
- W. x9 P- A. Q3 u& h" @7 H R1 c& ^ Q% |# |
總之先這樣,除了獨斷翻譯版本外,我還弄了原文(英文)版請懂英文的朋友參照。& S" v6 L5 h% N8 q7 M# k. e2 C
! O# }8 `6 g. L- [+ k# ~( d
, g6 U9 c1 w8 h9 h
& K0 m" w7 H4 V9 z4 ]' G
. |1 ^* @) R B |
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
-
總評分: 聲望 + 7
金幣 + 3
查看全部評分
|