|
   
- 閱讀權限
- 255
生命值- 8805
法力值- 8141
金幣- 60761 G
聲望- 819
|
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-8-17 18:29 編輯
/ f1 ?: P4 k3 x. Y" a0 U$ w& [1 ^ _" [( V' b8 R8 b M
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:
( L' F9 w) a$ z/ b9 j[补丁] 【汉化补丁下载】Leliana's song【蕾莉安娜之歌】汉化完成-独立汉化版-更新修正 B1 \/ B, ]) z
- }3 J% w6 O6 k7 n# m# U* `
在此感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人獨斷的修改。
5 i9 a- Z* |/ r, a3 x
9 K6 t# h: A9 n* K V8 w" Y+ c改變的部份
; N j2 e! H" X' Q2 C4 G& K2 _# Z, D6 d& a; k, }7 v
1、正體中文化(這自然是必要的)。( m' g9 D; e9 S# M5 o& n( U2 L# v1 x
2、名詞修改。這部份主要以原企鵝大的名詞為準(不過老實說我不太確定那些算是……抱歉)。
& M, T0 |9 [ a1 |9 L% `( B7 A 原創角色部份是個人獨斷根據讀音調整的專有名詞,部份翻法如下:
' g5 c# V' v( \! K0 O3 w| 原文 | H9Y1F1版 | 獨斷版 | | Leliana | 蕾莉安娜 | (不改變) | | Tug | 塔戈 | 塔格 | | Sketch | 斯凱馳 | 史凱茲 | | Marjolaine | 瑪爾卓琳 | 瑪喬蓮 | | Dorothea | 朵羅西亞 | 桃樂希雅 | | Harwen Raleigh | 海文‧羅利 | 哈爾文‧羅利 | | Silas Corthwaite | 賽萊斯‧考特懷特 | 賽勒斯‧科夫韋特 | | Adaia | 阿黛亞 | 艾迪雅 | | Jovi Merice | 喬威‧米絡斯 | 喬飛‧麥瑞斯 | | Orlais | 奧雷 | 歐雷 | | Ferelden | 弗雷登 | 佛瑞登 | | Antivan | 安迪瓦 | 安提瓦(的) | | Val Royeaux | 瓦羅約 | 凡爾羅伊歐斯 | Andraste | 安達絲蒂 | 安卓斯特 | Tevinter | 塔文特 | 泰文特 | | Waking Sea | 蘇醒之海 | 醒覺之海 | The Cliffs | 峭壁 | 懸崖 | Darkspawn | 黑靈之子 | 黑暗衍生物 | Bann Perrin | 班恩‧佩林 | 佩林男爵 | Ser Perrin | 賽爾‧派瑞 | 佩林勳爵 | The Revered Mother | 聖母 | 崇高教母 | Bonny Lem | 班尼‧萊姆 | 班尼‧雷姆 | Maric | 瑪瑞克 | 馬瑞克 | Arl | 阿爾 | 伯爵 | Ser Wolly | 賽爾‧沃利 | 沃利勳爵 | Nug | (保留) | 地豚 | Fade | 靈界 | 幽界 | Kirkwall | (保留) | 柯克沃 | | | | | ! V) h j- c. K. n5 N' f
3、少部份句子文意改變。5 n, _6 S3 N( _% i
是的,只有少部份句子略為調整過內容,希望不至於越弄越糟。
/ ]9 J, U" @5 _1 `& L
. _5 I& R4 |3 |0 W有些物品我真是不知該怎麼翻,例如「Royeaux One and Two」這把劍,H9Y1F1兄是略過原名稱,我自己弄了個「羅伊歐斯1之2」這個混名,因為單看描述還是不太懂意思。3 H! ~" c* s' D' t, ~6 R
5 T5 ?* Z4 i1 x2 ^, P" T此外這裡面倒是有句讓我注意到,但我一時之間卻想不起來在哪出現過……, y( [- ~# U$ H. D$ p* A+ T: o
/ ?8 N2 b9 K4 S" k
{456268} Amgarrak! 安姆蓋瑞克! ←下個DLCXDD
6 I$ Q, B' ?7 s; z; ] K% r+ S0 y7 S9 a2 f- b8 d9 l
總之先這樣,除了獨斷翻譯版本外,我還弄了原文(英文)版請懂英文的朋友參照。9 b4 A7 W) `. K- T
" g1 e% [/ L3 n2 _8 y/ t
v4 |" f5 Q3 @ |$ x; h% v1 }4 Z7 m/ s% z; R P
; g- d2 U: O% B3 z" ?; l
|
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
-
總評分: 聲望 + 7
金幣 + 3
查看全部評分
|