- 閱讀權限
- 255
- 生命值
- 8805
- 法力值
- 8141
- 金幣
- 60481 G
- 聲望
- 819
|
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-8-17 18:29 編輯
% b, U4 H' G+ T' k! @( N
. a& Q; e0 g5 _這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:
1 g% k7 k- h( q6 n1 j[补丁] 【汉化补丁下载】Leliana's song【蕾莉安娜之歌】汉化完成-独立汉化版-更新修正
# t) K- ?# z* l o( {
: x4 Y! D1 u# ^* M9 k在此感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人獨斷的修改。8 J' v% Y) Z8 l6 E8 [
' [$ a U- ^' {& |3 a, d: N
改變的部份
( C) ?: c& |' T( \) R9 u& T
/ v7 x/ I2 H4 W4 S1、正體中文化(這自然是必要的)。% ` ^0 w& V1 I6 D" G# B
2、名詞修改。這部份主要以原企鵝大的名詞為準(不過老實說我不太確定那些算是……抱歉)。, n% \5 m) G7 V% ], U7 c0 k
原創角色部份是個人獨斷根據讀音調整的專有名詞,部份翻法如下:) i# n7 r4 t. z1 V
原文 | H9Y1F1版 | 獨斷版 | Leliana | 蕾莉安娜 | (不改變) | Tug | 塔戈 | 塔格 | Sketch | 斯凱馳 | 史凱茲 | Marjolaine | 瑪爾卓琳 | 瑪喬蓮 | Dorothea | 朵羅西亞 | 桃樂希雅 | Harwen Raleigh | 海文‧羅利 | 哈爾文‧羅利 | Silas Corthwaite | 賽萊斯‧考特懷特 | 賽勒斯‧科夫韋特 | Adaia | 阿黛亞 | 艾迪雅 | Jovi Merice | 喬威‧米絡斯 | 喬飛‧麥瑞斯 | Orlais | 奧雷 | 歐雷 | Ferelden | 弗雷登 | 佛瑞登 | Antivan | 安迪瓦 | 安提瓦(的) | Val Royeaux | 瓦羅約 | 凡爾羅伊歐斯 | Andraste | 安達絲蒂 | 安卓斯特 | Tevinter | 塔文特 | 泰文特 | Waking Sea | 蘇醒之海 | 醒覺之海 | The Cliffs | 峭壁 | 懸崖 | Darkspawn | 黑靈之子 | 黑暗衍生物 | Bann Perrin | 班恩‧佩林 | 佩林男爵 | Ser Perrin | 賽爾‧派瑞 | 佩林勳爵 | The Revered Mother | 聖母 | 崇高教母 | Bonny Lem | 班尼‧萊姆 | 班尼‧雷姆 | Maric | 瑪瑞克 | 馬瑞克 | Arl | 阿爾 | 伯爵 | Ser Wolly | 賽爾‧沃利 | 沃利勳爵 | Nug | (保留) | 地豚 | Fade | 靈界 | 幽界 | Kirkwall | (保留) | 柯克沃 | | | | 8 i4 w. u4 H, g9 K& ]9 V, q
3、少部份句子文意改變。+ ^8 @ v$ c8 A0 J9 T' N* e5 Z% c
是的,只有少部份句子略為調整過內容,希望不至於越弄越糟。
3 ~( c5 J, ?# R# e9 _# z
+ n4 l$ {5 P4 W有些物品我真是不知該怎麼翻,例如「Royeaux One and Two」這把劍,H9Y1F1兄是略過原名稱,我自己弄了個「羅伊歐斯1之2」這個混名,因為單看描述還是不太懂意思。4 i8 Y* r1 M9 u2 l: d4 s! A( g" G
7 E0 }, f# }/ N5 ~
此外這裡面倒是有句讓我注意到,但我一時之間卻想不起來在哪出現過……
5 H- b- ^, _8 x1 T6 t% l; g* [. E4 s4 |- k0 ?9 J/ ~" \" K
{456268} Amgarrak! 安姆蓋瑞克! ←下個DLCXDD
' ?" p1 Q; F4 M- C+ `: N& ?: P$ L6 g" h3 V8 A1 u$ W, e
總之先這樣,除了獨斷翻譯版本外,我還弄了原文(英文)版請懂英文的朋友參照。
6 A: z* _# U, A8 O" ~! N' a; e- b9 `% a/ d0 K" N1 Q( [
( E. e) r+ F+ t6 t6 O
& D0 K* a) }2 p5 S s2 H
7 d; C8 z- ]/ X: M2 i+ k" I4 \6 e |
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
-
總評分: 聲望 + 7
金幣 + 3
查看全部評分
|