   
- 閱讀權限
- 255
生命值- 8805
法力值- 8141
金幣- 60643 G
聲望- 819
|
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-8-17 18:29 編輯 # P) p2 U: @8 n: O% K# x
5 s" |2 u! p8 p0 }! ^5 M
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:
4 e1 t2 j7 k/ b2 j- A* S& I. x[补丁] 【汉化补丁下载】Leliana's song【蕾莉安娜之歌】汉化完成-独立汉化版-更新修正1 F3 C& K/ G% \
) g9 o) b9 m n' ~; ]
在此感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人獨斷的修改。
1 q. h& V3 v1 R# [" B' d; N: P3 E- ]2 M$ j7 W7 m' G
改變的部份7 t$ F4 I1 E) z, Z
- Y& l' R' x, P8 _0 ?5 E( Z
1、正體中文化(這自然是必要的)。
& X# q; a9 i+ u6 \9 [. H4 l2、名詞修改。這部份主要以原企鵝大的名詞為準(不過老實說我不太確定那些算是……抱歉)。" h& \5 E5 I. i5 g
原創角色部份是個人獨斷根據讀音調整的專有名詞,部份翻法如下:/ @% C$ J( `% a4 _' y( V
原文 | H9Y1F1版 | 獨斷版 | Leliana | 蕾莉安娜 | (不改變) | Tug | 塔戈 | 塔格 | Sketch | 斯凱馳 | 史凱茲 | Marjolaine | 瑪爾卓琳 | 瑪喬蓮 | Dorothea | 朵羅西亞 | 桃樂希雅 | Harwen Raleigh | 海文‧羅利 | 哈爾文‧羅利 | Silas Corthwaite | 賽萊斯‧考特懷特 | 賽勒斯‧科夫韋特 | Adaia | 阿黛亞 | 艾迪雅 | Jovi Merice | 喬威‧米絡斯 | 喬飛‧麥瑞斯 | Orlais | 奧雷 | 歐雷 | Ferelden | 弗雷登 | 佛瑞登 | Antivan | 安迪瓦 | 安提瓦(的) | Val Royeaux | 瓦羅約 | 凡爾羅伊歐斯 | Andraste | 安達絲蒂 | 安卓斯特 | Tevinter | 塔文特 | 泰文特 | Waking Sea | 蘇醒之海 | 醒覺之海 | The Cliffs | 峭壁 | 懸崖 | Darkspawn | 黑靈之子 | 黑暗衍生物 | Bann Perrin | 班恩‧佩林 | 佩林男爵 | Ser Perrin | 賽爾‧派瑞 | 佩林勳爵 | The Revered Mother | 聖母 | 崇高教母 | Bonny Lem | 班尼‧萊姆 | 班尼‧雷姆 | Maric | 瑪瑞克 | 馬瑞克 | Arl | 阿爾 | 伯爵 | Ser Wolly | 賽爾‧沃利 | 沃利勳爵 | Nug | (保留) | 地豚 | Fade | 靈界 | 幽界 | Kirkwall | (保留) | 柯克沃 | | | | $ j0 u. `. L" X8 s& |
3、少部份句子文意改變。% o& r4 B6 }; D8 F/ _
是的,只有少部份句子略為調整過內容,希望不至於越弄越糟。" n) E6 F7 o) d7 S
# R4 `' D+ X/ V. w
有些物品我真是不知該怎麼翻,例如「Royeaux One and Two」這把劍,H9Y1F1兄是略過原名稱,我自己弄了個「羅伊歐斯1之2」這個混名,因為單看描述還是不太懂意思。
* r7 U7 \. z0 e& {$ b8 }7 j4 l9 ^& \! t
此外這裡面倒是有句讓我注意到,但我一時之間卻想不起來在哪出現過……( s) R! M. D! G0 b7 `& J( f
, ?+ r3 W0 L/ ?4 m! E/ W{456268} Amgarrak! 安姆蓋瑞克! ←下個DLCXDD
) X3 l: D9 l5 \" [8 w3 D# e
* j4 {! n, G% d" B總之先這樣,除了獨斷翻譯版本外,我還弄了原文(英文)版請懂英文的朋友參照。
: C" e" @2 Q7 g% _1 H' k# I3 x: a" u, g* E% a: v7 c
1 m% ~) O+ i6 @
' M2 \8 C3 I/ F% d2 W" O7 \# b- N2 G! z
|
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
-
總評分: 聲望 + 7
金幣 + 3
查看全部評分
|