- 閱讀權限
- 255
- 生命值
- 8805
- 法力值
- 8141
- 金幣
- 60481 G
- 聲望
- 819
|
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-8-17 18:29 編輯
/ I! C/ V/ n3 @' `/ B# S
6 V5 Y/ y1 i4 F3 U) H& F# X這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:
* x" Q; L" I2 A[补丁] 【汉化补丁下载】Leliana's song【蕾莉安娜之歌】汉化完成-独立汉化版-更新修正
/ \- c* b% O7 T9 U( i$ H& m/ a% H, L) R2 ?) v0 a
在此感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人獨斷的修改。* M x3 T& Q% B7 n5 Z0 O
$ t/ Z1 D& D4 c/ y' s8 v8 P# Y
改變的部份
) W2 m! `1 L+ S/ F% |4 Y& E9 k- @' t. }
1、正體中文化(這自然是必要的)。/ X/ Q6 z+ ~- _9 s# _5 L, B
2、名詞修改。這部份主要以原企鵝大的名詞為準(不過老實說我不太確定那些算是……抱歉)。8 |+ {0 ~7 T! K" {! d R: m9 v
原創角色部份是個人獨斷根據讀音調整的專有名詞,部份翻法如下:
- E' c6 i0 h9 |$ o原文 | H9Y1F1版 | 獨斷版 | Leliana | 蕾莉安娜 | (不改變) | Tug | 塔戈 | 塔格 | Sketch | 斯凱馳 | 史凱茲 | Marjolaine | 瑪爾卓琳 | 瑪喬蓮 | Dorothea | 朵羅西亞 | 桃樂希雅 | Harwen Raleigh | 海文‧羅利 | 哈爾文‧羅利 | Silas Corthwaite | 賽萊斯‧考特懷特 | 賽勒斯‧科夫韋特 | Adaia | 阿黛亞 | 艾迪雅 | Jovi Merice | 喬威‧米絡斯 | 喬飛‧麥瑞斯 | Orlais | 奧雷 | 歐雷 | Ferelden | 弗雷登 | 佛瑞登 | Antivan | 安迪瓦 | 安提瓦(的) | Val Royeaux | 瓦羅約 | 凡爾羅伊歐斯 | Andraste | 安達絲蒂 | 安卓斯特 | Tevinter | 塔文特 | 泰文特 | Waking Sea | 蘇醒之海 | 醒覺之海 | The Cliffs | 峭壁 | 懸崖 | Darkspawn | 黑靈之子 | 黑暗衍生物 | Bann Perrin | 班恩‧佩林 | 佩林男爵 | Ser Perrin | 賽爾‧派瑞 | 佩林勳爵 | The Revered Mother | 聖母 | 崇高教母 | Bonny Lem | 班尼‧萊姆 | 班尼‧雷姆 | Maric | 瑪瑞克 | 馬瑞克 | Arl | 阿爾 | 伯爵 | Ser Wolly | 賽爾‧沃利 | 沃利勳爵 | Nug | (保留) | 地豚 | Fade | 靈界 | 幽界 | Kirkwall | (保留) | 柯克沃 | | | | 4 k. I( z9 U9 P7 \
3、少部份句子文意改變。1 X1 T4 L' u2 t7 {, c! `% r
是的,只有少部份句子略為調整過內容,希望不至於越弄越糟。
7 y3 \8 R& i* W! }, m$ }5 V
: `% \! L ~% Y# f有些物品我真是不知該怎麼翻,例如「Royeaux One and Two」這把劍,H9Y1F1兄是略過原名稱,我自己弄了個「羅伊歐斯1之2」這個混名,因為單看描述還是不太懂意思。
) T, Y6 n( {; |' S0 p6 g1 L1 e! C2 [1 l% s- |1 i& O
此外這裡面倒是有句讓我注意到,但我一時之間卻想不起來在哪出現過……
( g: J$ V% V* Q* T. k1 H. O5 {$ n+ X. t4 F' ?6 y
{456268} Amgarrak! 安姆蓋瑞克! ←下個DLCXDD
3 G. v4 P! j, i
$ p" |/ Q* l4 ~. K3 v總之先這樣,除了獨斷翻譯版本外,我還弄了原文(英文)版請懂英文的朋友參照。& j8 Z" X; a) V' g0 t
r/ `, B$ n/ _
3 A# x% E9 @- s; m& n3 L9 W/ F8 I w
. k* L2 K6 U. U$ [& S2 o v& U |
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
-
總評分: 聲望 + 7
金幣 + 3
查看全部評分
|