奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 9815|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60665 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯 5 M' L* K+ l! A8 f4 ?
! p2 o* ~1 a- }/ b. i% q0 ^, u
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:
! Q) [' t9 x5 u* O- p1 P% X
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题.5 T2 D  A/ o4 M* k1 i/ r( Q1 \

8 {" M" l5 {; o& J2 V! [- b在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。% G9 L) c) p( j4 m' J  l$ n# s

; X- J9 p( n- a% h

# ~" S$ A; I9 ?' `; B1 e" C0 ^5 [& D變更點:) F! j! R  \. _+ @. Z6 H; q! C

2 Y) I8 c7 d( c) d1、正體中文化。
# G) z8 O( ^7 {; U4 x2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調

+ P1 `% A8 z6 S$ o1 s2 ~  ?, ?  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。)4 F+ w# W3 s/ R0 i/ t
3、部份文句語意調整。
5 C: V; D. T7 @  t5 a  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。
& O( q' Z" y! Z! q4 y* V( c  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…
6 L* N4 `1 o5 G4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。
8 j9 N7 {6 q9 r1 Y. k) ?9 e+ {, J
! o1 ]' O9 P3 G6 j$ A" T& n/ z# o; u, H! x. C/ `
由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。  O4 x- P3 j$ A" G+ u- O$ ~

  q, m6 k& W+ [: h0 }' }" h, q" N--
9 ^, l! K5 [6 x0 b# o9 j我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。
4 g, x; f9 D- v# W5 u: f! t% M! D2 a

9 A5 F. N) h5 r$ e# ^由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60665 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯 4 v0 W7 j3 I" m2 ]9 k
4 G/ u/ m, u& H- j" l$ s
修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。: c: U' Q7 S' N/ j! U

8 P" Y5 c- {& m4 w" I' J1 r7 Z另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。- b) q$ c3 x" D0 [) d$ |$ i; V
4 S1 n8 H9 a5 _

) V1 H& |0 \6 L, v5 w: K! ^! ?* \( }) \- K5 U2 F

. }# v. V& Y. a" l( W
) T$ B1 `$ |" V: \1 V
9 m8 [$ p$ E" `8 W1 I* z0 t4 u) ~+ b--+ b# _' Y5 m, L
再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。% P3 r) f/ [" J$ \5 H) C
由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。) k: g( c3 s' L% Y+ l4 x
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享2 Z& I, T, Q* w! \, q  e% U8 z
這一步真的很不錯玩1 t$ ^& G8 r6 b) c# q
又有中文版這樣一定不能錯過/ K, L! r, z' Y" ]$ ]" ~

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-8-18 01:38

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部