奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 10244|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60705 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯
0 _' k. A6 Q4 h' O$ t8 u4 ?7 t( p6 E7 q
: ?) e; n$ _& b這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:
$ `7 e! j0 \# R/ R: O1 c
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题.
+ i6 j' U0 X7 Q4 b2 o  N# ]3 g( O1 |3 y) R/ z& ^
在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。
4 _, r- Y! V, }
# b! R& u& n( _: ^' H! s, N0 M( N

3 R; P* a/ V! c$ [1 I% M變更點:' k4 e' R5 B8 p3 ~  [/ F

8 d0 X+ c7 w9 i8 t& _* [; C1、正體中文化。
1 ~1 i% j6 Q6 |5 @/ ]* _' c7 D# _4 x: m2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調

. ]( y6 }% C" L1 e! \) j  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。)3 V: b1 }, U3 w  t8 t
3、部份文句語意調整。& \2 a! u8 c. p& p
  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。
/ R7 p9 s- s# R+ m, s: j% @; A  P  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…, z% v5 ?& {2 j' d/ h
4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。( [; _: y( n$ h- D0 H) C
, L; d, {4 x. N  c2 M" _, s; K

& S; z4 w6 [$ M, V# ^( w由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。$ v% y  B' h- `6 F

- x' M$ o' ?( n* I( @--% ~, V; ~4 r3 X
我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。

3 e# {1 r2 l( K, V/ L, P/ c
7 t7 l4 Y/ t1 ~( y" b, U由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60705 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯   v6 U& v1 b, S6 K; _

) R* w3 i0 w$ F修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。
: \6 w! K! L6 _9 |- @  J7 G
9 e9 e9 H# Q& h7 u" W- Z另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。0 H# a6 K2 u% H1 x2 S4 \$ j( k7 o
5 f& V1 ]  _5 l. f: k0 A2 _5 T

+ x- c- }  _7 N1 z" ?8 B1 E) F. w+ I& @0 ]1 `5 E) b; I

- H# o. E9 u, e- m! @3 Q- k8 f( A! R. Y" P* G6 t

" X. C; t6 H6 G3 k2 B--$ R3 ?2 E6 }- ?% ]& U8 N& d
再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。1 h  j" R+ l- J  m" B- x
由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。
7 Z7 N2 s2 M9 @" |: k7 A
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享
1 O) W. o3 k. a$ X1 _5 y. e這一步真的很不錯玩
* ?! _4 j/ k  ?; x) X: M6 N) T又有中文版這樣一定不能錯過# o+ n  h+ e6 Z! s9 C* y

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-10-3 13:33

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部