奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 11390|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60801 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯
; \7 l2 m  K) t5 ^, \; L' P  L' ~6 a" N7 v6 N
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:
1 q) a+ S# D( h( u+ }8 x
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题.8 x9 `% L+ C- e) Z! l4 Q# n" R8 D4 j

9 ~) n% w7 a# u' {, y在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。
8 F) F. [3 B% Z) S7 g; f( q" [: U% m5 r0 Z9 c1 N
4 ?1 N# t% b  r. I3 r  Z) s8 c
變更點:
6 x" H- K% C4 |6 A- z* X) {& X+ T
! O3 X' W9 S* ^# E' v4 i
1、正體中文化。. I* ^1 i7 B  l/ \, }5 W2 T* o
2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調
9 T5 Z& u" T. N" \5 t# g4 T
  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。)1 k. U5 }% V* O
3、部份文句語意調整。
. Y  }& O: N, h$ r/ J% a  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。" H' c3 z3 q' x* f
  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…
1 Q! z: e, n6 }& a/ o. ~% I4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。
! n) c1 y9 z9 n6 x' G% v0 C2 V" L8 ~6 G

) {3 |- B* ]& J. M0 K% T由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。
% E* Z, i2 ?; c% j1 W5 r. D. q: n/ Y/ d7 \: h( Y
--3 n* x& z5 V6 z% Z& ^( x# S
我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。
$ Q3 z( K5 A: z8 r# A' @) c' P- }
& T) i+ r  _8 \$ e' @9 E
由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60801 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯 ! c6 [9 s5 b  M  x) {
9 G. Y- U; B7 g' U2 h
修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。% n1 M6 ?2 ?& t
& R7 n. K$ H. s6 Z& Q; l
另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。  i1 p$ x: S0 g1 ~7 K/ C3 l6 t- g

% ^' _; ^4 X- z1 }* n+ M( k
) q0 v  @4 u, U
* B6 G* t4 G+ T: _+ l: q& I( D$ J, ?& L& W

4 l: s6 u, U3 L9 U! }0 w. `4 c  X& o/ W1 Q
--
+ y0 G- Q$ f: D- ~再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。' r$ f* w! r' M+ a& {
由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。
! r9 j' r+ e$ H  N: @' R
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享
9 b* u. z2 r) G3 w  i  [& k9 @這一步真的很不錯玩& k9 F/ o( _% A* o# N
又有中文版這樣一定不能錯過
: \% y, c& J; |8 l9 e

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-2-24 18:50

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部