奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 9279|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60617 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯 8 S0 c/ N/ t  Z& z8 ~  C
( i* q0 c) O9 s# _6 X$ y+ L6 |
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:
+ z" |' d5 l9 J+ H! S) F
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题.
8 X2 i. k. q* Y: ], x$ N1 l
, o2 Y& k% ?0 ?. ~( p% D- S在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。
( f4 R% R" u% B( |* g' b: B$ W* r6 ?7 G3 R

  {; ]3 p3 f- U  d' [變更點:
5 B% w8 L5 b; U' n; F+ U+ d
5 c1 d% i2 f8 i" `6 S
1、正體中文化。
7 \$ J% S1 K% }: k9 m2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調

* p" p  F/ s8 g) |4 l: O  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。)
; x$ H" U5 ?" o) V; ^6 O3 h& c3、部份文句語意調整。
0 Z# D, }, t: X5 [2 f4 ^0 c+ g7 @  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。3 D9 c' |5 w1 U# X0 H: N
  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…6 _* P+ A$ D9 ]; [$ k5 F  \
4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。
0 t" d9 |; B( s/ ], X% W$ B2 E6 ^. T; Y
$ S3 f: @6 Y3 W( S% ^" a/ x
由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。# q: @% A' o) W5 S
7 M  _/ j- L  H. S! O7 F2 l
--
" U' S: `# S7 n7 U' d我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。
, |) i+ Q+ v* J( W
8 ^8 e* s  X  [  X
由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60617 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯
. r) J/ W5 g1 f& \; W1 {) a% R' E. d0 h2 J/ f! m2 E
修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。
' U# g. C3 Z/ |% j/ u- \& Y! |( q8 s0 B$ t7 R( F; y" w
另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。  c3 Z  O) k& X- o' Q. ^

% R/ ^" e( C' Q6 L$ t3 p, S
, G$ _6 N# O) _0 }0 T# ]* @$ f$ t4 ?2 w8 e

/ L# _, M3 C: m9 D$ ?7 o* E. \6 \$ c0 @$ u- u/ q
) f1 A& X  l' U& b  A
--
! S- D5 w. W) z# h) B+ Y( [  p再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。
! Y& V8 j1 V' V- P# _* D; f& T由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。& W! ]: o5 U! ~, Z6 A
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享0 F. {! Y6 |4 h4 u' u" i8 ?
這一步真的很不錯玩
  S; Z- o9 ]$ T: ^: E2 n又有中文版這樣一定不能錯過
( Y/ p8 y- ]# z% b

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-5-18 12:53

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部