奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 11716|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60833 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯 7 y9 L- j, S' K
' I1 j9 v: B1 z% M( k9 P0 B7 v) b1 v
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:
4 R: l( a1 i+ n
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题./ c1 i% N( P( P! i5 t& }' v, Y! w

) D, u% V: R, w& ?在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。
) f. B: I9 l# U+ z
! c1 p& F4 j8 k1 K

+ H* I! E. r# u變更點:- N5 c4 z3 c  J$ I4 g  f: m

( i( U( X& v  K1、正體中文化。
# ?/ e5 Y! \0 a' D8 R, X: t2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調

6 c9 Y6 A& R1 ^* J5 l3 U  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。)
! z: s2 W8 b& ^2 l' \3 T" G8 X3、部份文句語意調整。
0 E  V$ G* k/ q" [" t- e! s& T6 i, U  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。
! n! V) o, r8 r  N7 f% d7 k  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…
+ S# Y6 w. }0 f* s/ D4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。6 U/ {9 J- m$ x9 c( ]

, R9 S& _  ~9 J5 q+ [; J, v) R$ K* c  U7 Q( l4 A: O
由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。6 Q) K. m: _5 o! h2 d
1 @. H$ h$ p7 H
--# s2 ~4 {6 N( ?$ t& {
我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。
* T+ ]/ j2 i0 N' w/ r2 d8 b
6 K3 a- D9 N! R( {" Y: @5 `
由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60833 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯
+ C8 L8 }( e( e; S0 _) k9 ~. h/ W- t7 \% J  p) U! V7 ?8 a
修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。
( L3 w; O* o& s: F. \1 y' t: G5 [* [5 O3 I. [5 _- d; M9 ]2 c
另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。
* b6 Z6 E( h. |. w/ R7 y* M& \
; \  q( w. y5 f) |& ~9 B& x5 ~" h' K4 h: z* b2 W
2 S6 B: P0 k$ r6 d% m% k$ o! l
0 `) \' r0 Y# p$ J" x) w
/ `% r' S& H: w7 c+ O

$ b; h# ^) `6 K# l& S--
% M9 K$ o5 Y. H: Y: C5 y, ]再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。1 u. X3 Q, z. k: h! ?+ C4 F
由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。* H- H, J& P( q# R0 f( d
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享7 v; t  `8 A7 ?1 o5 ^* M
這一步真的很不錯玩
* V% O6 q* H" M6 Y" ^' U9 I又有中文版這樣一定不能錯過
8 a0 S4 i) [" U7 @, y( ?! ~2 ~

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-4-12 10:30

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部