   
- 閱讀權限
- 255
生命值- 8805
法力值- 8141
金幣- 60617 G
聲望- 819
|
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-8-17 18:29 編輯 5 H; C4 l! ?0 T- P9 x
3 s& F3 F' l3 z( j& u這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:/ }5 R( Y0 |: {; _ u
[补丁] 【汉化补丁下载】Leliana's song【蕾莉安娜之歌】汉化完成-独立汉化版-更新修正
* H; c8 `$ t0 }$ v, `8 B6 t0 G$ r1 ^" ~" V
在此感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人獨斷的修改。- \; @6 g" v: r! T, G
; r* b% _3 ]; J; T& E! j# I$ C改變的部份8 ]" D& h( c3 _1 q
9 D9 }$ Q9 _3 Y8 a2 F1、正體中文化(這自然是必要的)。7 v! X: w- o% u& l( b
2、名詞修改。這部份主要以原企鵝大的名詞為準(不過老實說我不太確定那些算是……抱歉)。! p* e2 b1 T0 T, j+ Q. L7 ]; B( Q
原創角色部份是個人獨斷根據讀音調整的專有名詞,部份翻法如下:
. v) m. w1 T$ ~$ I原文 | H9Y1F1版 | 獨斷版 | Leliana | 蕾莉安娜 | (不改變) | Tug | 塔戈 | 塔格 | Sketch | 斯凱馳 | 史凱茲 | Marjolaine | 瑪爾卓琳 | 瑪喬蓮 | Dorothea | 朵羅西亞 | 桃樂希雅 | Harwen Raleigh | 海文‧羅利 | 哈爾文‧羅利 | Silas Corthwaite | 賽萊斯‧考特懷特 | 賽勒斯‧科夫韋特 | Adaia | 阿黛亞 | 艾迪雅 | Jovi Merice | 喬威‧米絡斯 | 喬飛‧麥瑞斯 | Orlais | 奧雷 | 歐雷 | Ferelden | 弗雷登 | 佛瑞登 | Antivan | 安迪瓦 | 安提瓦(的) | Val Royeaux | 瓦羅約 | 凡爾羅伊歐斯 | Andraste | 安達絲蒂 | 安卓斯特 | Tevinter | 塔文特 | 泰文特 | Waking Sea | 蘇醒之海 | 醒覺之海 | The Cliffs | 峭壁 | 懸崖 | Darkspawn | 黑靈之子 | 黑暗衍生物 | Bann Perrin | 班恩‧佩林 | 佩林男爵 | Ser Perrin | 賽爾‧派瑞 | 佩林勳爵 | The Revered Mother | 聖母 | 崇高教母 | Bonny Lem | 班尼‧萊姆 | 班尼‧雷姆 | Maric | 瑪瑞克 | 馬瑞克 | Arl | 阿爾 | 伯爵 | Ser Wolly | 賽爾‧沃利 | 沃利勳爵 | Nug | (保留) | 地豚 | Fade | 靈界 | 幽界 | Kirkwall | (保留) | 柯克沃 | | | |
. Y5 D5 K" \' D5 U/ r3、少部份句子文意改變。% }2 d; h* l Q/ Y) z, z+ ^
是的,只有少部份句子略為調整過內容,希望不至於越弄越糟。
i) ~8 X, c" I) V" P' Y& m
2 W [, r7 I. F4 ^4 V& I( J有些物品我真是不知該怎麼翻,例如「Royeaux One and Two」這把劍,H9Y1F1兄是略過原名稱,我自己弄了個「羅伊歐斯1之2」這個混名,因為單看描述還是不太懂意思。3 Y3 a8 |$ P1 {
! O" A, w% w, P' ^( E! @6 A1 o此外這裡面倒是有句讓我注意到,但我一時之間卻想不起來在哪出現過……8 W# @& T* ^# {$ x$ t' E+ U
7 U7 V) q9 `3 |! X% j4 F! w7 O( F{456268} Amgarrak! 安姆蓋瑞克! ←下個DLCXDD
- Z$ u4 k/ b2 i8 L) ~! M$ l
$ V9 g/ ^+ U0 g9 |: I總之先這樣,除了獨斷翻譯版本外,我還弄了原文(英文)版請懂英文的朋友參照。
) v x. U* Z2 s9 N, z w' R0 z5 C0 q
3 n/ ?% |2 ^. X6 E
( E; m2 W- D: ^8 E( S0 u$ ]# c# A# U. J- L4 d3 d- p$ L
|
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
-
總評分: 聲望 + 7
金幣 + 3
查看全部評分
|