- 閱讀權限
- 255
- 生命值
- 8805
- 法力值
- 8141
- 金幣
- 60481 G
- 聲望
- 819
|
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-8-17 18:29 編輯 5 h5 i: C. r; w- P
2 _. A' y6 S5 q0 E
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:
8 U3 w. u0 ^1 Z5 {- q[补丁] 【汉化补丁下载】Leliana's song【蕾莉安娜之歌】汉化完成-独立汉化版-更新修正
- q4 \8 k N- G0 `# P
* P, V4 e! K* P1 z在此感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人獨斷的修改。
& h# @* \, {3 x6 d" n( y
. g6 e. o3 E4 y+ R改變的部份
, D$ E* S/ D' K
& Q6 F) d+ g) O, I8 [0 o1、正體中文化(這自然是必要的)。, v% n1 ] Z$ X" m. I! b
2、名詞修改。這部份主要以原企鵝大的名詞為準(不過老實說我不太確定那些算是……抱歉)。+ y8 C. z" d. D7 z, i
原創角色部份是個人獨斷根據讀音調整的專有名詞,部份翻法如下:: H0 l5 ~0 x: I7 A9 E7 c
原文 | H9Y1F1版 | 獨斷版 | Leliana | 蕾莉安娜 | (不改變) | Tug | 塔戈 | 塔格 | Sketch | 斯凱馳 | 史凱茲 | Marjolaine | 瑪爾卓琳 | 瑪喬蓮 | Dorothea | 朵羅西亞 | 桃樂希雅 | Harwen Raleigh | 海文‧羅利 | 哈爾文‧羅利 | Silas Corthwaite | 賽萊斯‧考特懷特 | 賽勒斯‧科夫韋特 | Adaia | 阿黛亞 | 艾迪雅 | Jovi Merice | 喬威‧米絡斯 | 喬飛‧麥瑞斯 | Orlais | 奧雷 | 歐雷 | Ferelden | 弗雷登 | 佛瑞登 | Antivan | 安迪瓦 | 安提瓦(的) | Val Royeaux | 瓦羅約 | 凡爾羅伊歐斯 | Andraste | 安達絲蒂 | 安卓斯特 | Tevinter | 塔文特 | 泰文特 | Waking Sea | 蘇醒之海 | 醒覺之海 | The Cliffs | 峭壁 | 懸崖 | Darkspawn | 黑靈之子 | 黑暗衍生物 | Bann Perrin | 班恩‧佩林 | 佩林男爵 | Ser Perrin | 賽爾‧派瑞 | 佩林勳爵 | The Revered Mother | 聖母 | 崇高教母 | Bonny Lem | 班尼‧萊姆 | 班尼‧雷姆 | Maric | 瑪瑞克 | 馬瑞克 | Arl | 阿爾 | 伯爵 | Ser Wolly | 賽爾‧沃利 | 沃利勳爵 | Nug | (保留) | 地豚 | Fade | 靈界 | 幽界 | Kirkwall | (保留) | 柯克沃 | | | | 3 ~" R4 p& S2 s& B( C8 }
3、少部份句子文意改變。
6 |0 M3 v4 |$ {$ b是的,只有少部份句子略為調整過內容,希望不至於越弄越糟。0 V3 x# F7 m1 }) v
$ C" u9 h* f% f! U3 u9 H6 c
有些物品我真是不知該怎麼翻,例如「Royeaux One and Two」這把劍,H9Y1F1兄是略過原名稱,我自己弄了個「羅伊歐斯1之2」這個混名,因為單看描述還是不太懂意思。
! [6 V! [0 w$ J& ?0 ?- e/ K
2 w( I8 v5 H! N- l1 N6 I" j4 N此外這裡面倒是有句讓我注意到,但我一時之間卻想不起來在哪出現過……
- q. E. Z3 }# S# m g% w/ ?& @2 _. P% `/ e! I% Y8 s9 Z
{456268} Amgarrak! 安姆蓋瑞克! ←下個DLCXDD
6 o8 W; n$ S% M+ S2 o/ y- e$ ~, B- l" J, {: g( R: H
總之先這樣,除了獨斷翻譯版本外,我還弄了原文(英文)版請懂英文的朋友參照。
L: y, G* \' U. K6 x' _6 Z! Y) @7 n M1 q
: A; m6 N# M2 \4 W' D' t
% Q6 {) T9 u! m2 j9 k+ [ B( d
" V4 W' T. U% k1 N; C |
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
-
總評分: 聲望 + 7
金幣 + 3
查看全部評分
|