|
   
- 閱讀權限
- 255
生命值- 8805
法力值- 8141
金幣- 60833 G
聲望- 819
|
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-8-17 18:29 編輯
) g0 J* K3 }8 W* z: N1 t" q! j
0 o# ] P" n f3 W8 i' x0 v. F) q這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:9 r5 [* F8 A& G4 C" q; N: b
[补丁] 【汉化补丁下载】Leliana's song【蕾莉安娜之歌】汉化完成-独立汉化版-更新修正6 g5 j$ Y6 U& k- Y8 v
8 L$ B- [+ H0 T5 c9 T6 f1 i' ~
在此感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人獨斷的修改。7 `; X- A' a% ^4 i/ v/ Z9 X
: G" S9 g; H. J& n! h
改變的部份
; i9 ]: _* h) ?8 W5 X8 x9 y% v- g. D' H$ Q
1、正體中文化(這自然是必要的)。! n" n6 c4 C* P2 ~& |. f
2、名詞修改。這部份主要以原企鵝大的名詞為準(不過老實說我不太確定那些算是……抱歉)。) `, C S% {8 [9 _/ J
原創角色部份是個人獨斷根據讀音調整的專有名詞,部份翻法如下:
- F X6 G5 p I, W| 原文 | H9Y1F1版 | 獨斷版 | | Leliana | 蕾莉安娜 | (不改變) | | Tug | 塔戈 | 塔格 | | Sketch | 斯凱馳 | 史凱茲 | | Marjolaine | 瑪爾卓琳 | 瑪喬蓮 | | Dorothea | 朵羅西亞 | 桃樂希雅 | | Harwen Raleigh | 海文‧羅利 | 哈爾文‧羅利 | | Silas Corthwaite | 賽萊斯‧考特懷特 | 賽勒斯‧科夫韋特 | | Adaia | 阿黛亞 | 艾迪雅 | | Jovi Merice | 喬威‧米絡斯 | 喬飛‧麥瑞斯 | | Orlais | 奧雷 | 歐雷 | | Ferelden | 弗雷登 | 佛瑞登 | | Antivan | 安迪瓦 | 安提瓦(的) | | Val Royeaux | 瓦羅約 | 凡爾羅伊歐斯 | Andraste | 安達絲蒂 | 安卓斯特 | Tevinter | 塔文特 | 泰文特 | | Waking Sea | 蘇醒之海 | 醒覺之海 | The Cliffs | 峭壁 | 懸崖 | Darkspawn | 黑靈之子 | 黑暗衍生物 | Bann Perrin | 班恩‧佩林 | 佩林男爵 | Ser Perrin | 賽爾‧派瑞 | 佩林勳爵 | The Revered Mother | 聖母 | 崇高教母 | Bonny Lem | 班尼‧萊姆 | 班尼‧雷姆 | Maric | 瑪瑞克 | 馬瑞克 | Arl | 阿爾 | 伯爵 | Ser Wolly | 賽爾‧沃利 | 沃利勳爵 | Nug | (保留) | 地豚 | Fade | 靈界 | 幽界 | Kirkwall | (保留) | 柯克沃 | | | | | ; l8 f$ }7 L1 g/ s1 S4 S1 ?
3、少部份句子文意改變。
* a+ N* z5 {1 I是的,只有少部份句子略為調整過內容,希望不至於越弄越糟。! k& M" C* u' C$ ]0 P& @$ ^& _
( {4 F* A, A- U1 m, B
有些物品我真是不知該怎麼翻,例如「Royeaux One and Two」這把劍,H9Y1F1兄是略過原名稱,我自己弄了個「羅伊歐斯1之2」這個混名,因為單看描述還是不太懂意思。
, f& b& X Y9 |% J7 D! H3 O* ?4 J [( U8 ^4 P
此外這裡面倒是有句讓我注意到,但我一時之間卻想不起來在哪出現過……
6 A7 Q* m Q% q2 f9 t* H
$ A5 [. I5 }, ?, a) I{456268} Amgarrak! 安姆蓋瑞克! ←下個DLCXDD
& I. t. g: x0 o8 x% l
3 e2 P C# l% z p0 t' Z8 m總之先這樣,除了獨斷翻譯版本外,我還弄了原文(英文)版請懂英文的朋友參照。3 N- D5 p& l; H7 n3 C+ m
: S8 y/ M+ u/ A2 U1 {; Q1 h6 y9 A- D1 x3 Z5 A
8 `" ^) \2 l4 ]; U m: B. M
; j O9 r+ Y3 S+ |8 S: `3 y2 b |
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
-
總評分: 聲望 + 7
金幣 + 3
查看全部評分
|