- 閱讀權限
- 255
- 生命值
- 8805
- 法力值
- 8141
- 金幣
- 60425 G
- 聲望
- 819
|
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-8-17 18:29 編輯
3 W: H! M6 E7 Q. h4 `! _- `1 b3 K' Q' Y$ u/ G2 j- y
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:' U" e3 W4 Q; {; d6 F7 [( n# n5 h
[补丁] 【汉化补丁下载】Leliana's song【蕾莉安娜之歌】汉化完成-独立汉化版-更新修正5 e1 B# `5 e# d+ ^
( t1 q2 B3 A* F4 s) {6 ^
在此感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人獨斷的修改。
6 F: A4 R& c `, A5 { j* M% \: B' A# K: O. ^: @! u
改變的部份5 H2 b# L# k1 X5 |0 i E
X' z- b- ^) N8 W7 J
1、正體中文化(這自然是必要的)。* {0 \; G: z- X2 C, }
2、名詞修改。這部份主要以原企鵝大的名詞為準(不過老實說我不太確定那些算是……抱歉)。
+ ]; K, y6 _# c/ [: f. }: }5 V, A 原創角色部份是個人獨斷根據讀音調整的專有名詞,部份翻法如下:
$ N4 f, K5 ~0 g原文 | H9Y1F1版 | 獨斷版 | Leliana | 蕾莉安娜 | (不改變) | Tug | 塔戈 | 塔格 | Sketch | 斯凱馳 | 史凱茲 | Marjolaine | 瑪爾卓琳 | 瑪喬蓮 | Dorothea | 朵羅西亞 | 桃樂希雅 | Harwen Raleigh | 海文‧羅利 | 哈爾文‧羅利 | Silas Corthwaite | 賽萊斯‧考特懷特 | 賽勒斯‧科夫韋特 | Adaia | 阿黛亞 | 艾迪雅 | Jovi Merice | 喬威‧米絡斯 | 喬飛‧麥瑞斯 | Orlais | 奧雷 | 歐雷 | Ferelden | 弗雷登 | 佛瑞登 | Antivan | 安迪瓦 | 安提瓦(的) | Val Royeaux | 瓦羅約 | 凡爾羅伊歐斯 | Andraste | 安達絲蒂 | 安卓斯特 | Tevinter | 塔文特 | 泰文特 | Waking Sea | 蘇醒之海 | 醒覺之海 | The Cliffs | 峭壁 | 懸崖 | Darkspawn | 黑靈之子 | 黑暗衍生物 | Bann Perrin | 班恩‧佩林 | 佩林男爵 | Ser Perrin | 賽爾‧派瑞 | 佩林勳爵 | The Revered Mother | 聖母 | 崇高教母 | Bonny Lem | 班尼‧萊姆 | 班尼‧雷姆 | Maric | 瑪瑞克 | 馬瑞克 | Arl | 阿爾 | 伯爵 | Ser Wolly | 賽爾‧沃利 | 沃利勳爵 | Nug | (保留) | 地豚 | Fade | 靈界 | 幽界 | Kirkwall | (保留) | 柯克沃 | | | | 2 D1 P$ c* U& k
3、少部份句子文意改變。
* ]8 U1 O' w& X3 A8 F2 a是的,只有少部份句子略為調整過內容,希望不至於越弄越糟。0 s, f. f' `1 S" h
+ v* y( e. }* f+ d% _4 H
有些物品我真是不知該怎麼翻,例如「Royeaux One and Two」這把劍,H9Y1F1兄是略過原名稱,我自己弄了個「羅伊歐斯1之2」這個混名,因為單看描述還是不太懂意思。6 d# |+ Y% J. O% @4 z2 V1 v* E
7 @9 W4 e9 d" P此外這裡面倒是有句讓我注意到,但我一時之間卻想不起來在哪出現過……# W1 B3 i2 P" t6 Z0 M
% ^* l0 [' l/ i+ j* q6 y% l{456268} Amgarrak! 安姆蓋瑞克! ←下個DLCXDD
! r5 T# k% P- @7 ?3 T- e
/ o% Y/ m) v" y( X1 w總之先這樣,除了獨斷翻譯版本外,我還弄了原文(英文)版請懂英文的朋友參照。. ~9 D7 k: A* P
' W0 C( z7 P7 r8 @9 N
! X# @; q3 S; Z$ r; L) X" t6 @
2 R1 r- L2 i6 V) {" n! a2 l
, }# F4 f, x( `6 P1 y6 | |
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
-
總評分: 聲望 + 7
金幣 + 3
查看全部評分
|