   
- 閱讀權限
- 255
生命值- 8805
法力值- 8141
金幣- 60643 G
聲望- 819
|
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-8-17 18:29 編輯
' H$ S! N& N! h e0 X {; \0 a U0 Y5 t3 \7 o- H- Y( `1 R
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:1 T8 w& h( I# Y( T" T% V; c& n
[补丁] 【汉化补丁下载】Leliana's song【蕾莉安娜之歌】汉化完成-独立汉化版-更新修正
% p4 C4 v9 f0 w6 }2 M0 U1 G: R9 _5 r( n+ s
在此感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人獨斷的修改。8 ^& N+ Z9 E/ n. C8 b @1 z
% i( W6 N: ]5 m
改變的部份) ^6 B: m& s0 p
, Y- o' h+ D& p+ C9 y6 F1、正體中文化(這自然是必要的)。$ L" f& _* q4 v4 ^
2、名詞修改。這部份主要以原企鵝大的名詞為準(不過老實說我不太確定那些算是……抱歉)。
% s0 H" X6 |4 r K3 M3 h1 w. p 原創角色部份是個人獨斷根據讀音調整的專有名詞,部份翻法如下:
2 G4 s, j4 Z# h5 Y& Y" q原文 | H9Y1F1版 | 獨斷版 | Leliana | 蕾莉安娜 | (不改變) | Tug | 塔戈 | 塔格 | Sketch | 斯凱馳 | 史凱茲 | Marjolaine | 瑪爾卓琳 | 瑪喬蓮 | Dorothea | 朵羅西亞 | 桃樂希雅 | Harwen Raleigh | 海文‧羅利 | 哈爾文‧羅利 | Silas Corthwaite | 賽萊斯‧考特懷特 | 賽勒斯‧科夫韋特 | Adaia | 阿黛亞 | 艾迪雅 | Jovi Merice | 喬威‧米絡斯 | 喬飛‧麥瑞斯 | Orlais | 奧雷 | 歐雷 | Ferelden | 弗雷登 | 佛瑞登 | Antivan | 安迪瓦 | 安提瓦(的) | Val Royeaux | 瓦羅約 | 凡爾羅伊歐斯 | Andraste | 安達絲蒂 | 安卓斯特 | Tevinter | 塔文特 | 泰文特 | Waking Sea | 蘇醒之海 | 醒覺之海 | The Cliffs | 峭壁 | 懸崖 | Darkspawn | 黑靈之子 | 黑暗衍生物 | Bann Perrin | 班恩‧佩林 | 佩林男爵 | Ser Perrin | 賽爾‧派瑞 | 佩林勳爵 | The Revered Mother | 聖母 | 崇高教母 | Bonny Lem | 班尼‧萊姆 | 班尼‧雷姆 | Maric | 瑪瑞克 | 馬瑞克 | Arl | 阿爾 | 伯爵 | Ser Wolly | 賽爾‧沃利 | 沃利勳爵 | Nug | (保留) | 地豚 | Fade | 靈界 | 幽界 | Kirkwall | (保留) | 柯克沃 | | | | + o8 q# c- i0 r3 [% x! S
3、少部份句子文意改變。5 T" b0 Y/ F$ H5 f
是的,只有少部份句子略為調整過內容,希望不至於越弄越糟。9 q' A( T! T( \! v
# \" N5 N+ w. n( i/ Q& X6 @有些物品我真是不知該怎麼翻,例如「Royeaux One and Two」這把劍,H9Y1F1兄是略過原名稱,我自己弄了個「羅伊歐斯1之2」這個混名,因為單看描述還是不太懂意思。* t# m! {4 v& G( I1 E
& D& B& O/ h. B- }: g& {此外這裡面倒是有句讓我注意到,但我一時之間卻想不起來在哪出現過……
& ?/ v( m |6 w( L$ i/ t1 E: y9 p8 u6 _+ H
{456268} Amgarrak! 安姆蓋瑞克! ←下個DLCXDD 5 b4 Y1 I7 t9 V: T
$ Q3 [8 g3 }) W7 C' Z% b' u( M總之先這樣,除了獨斷翻譯版本外,我還弄了原文(英文)版請懂英文的朋友參照。3 o1 M* a% Q1 i
9 o- E8 D' Z9 X
/ y2 I' O( N- S9 L+ R9 o6 Q) d# F! t/ l
2 v1 n; [- ~' ?5 z0 F9 L
|
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
-
總評分: 聲望 + 7
金幣 + 3
查看全部評分
|