   
- 閱讀權限
- 255
生命值- 8805
法力值- 8141
金幣- 60705 G
聲望- 819
|
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-8-17 18:29 編輯
% L6 E. p6 Z5 k& n; {8 t: W5 P! K0 G: w4 C' f
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下: ~" k* q9 v: h' b# {( r
[补丁] 【汉化补丁下载】Leliana's song【蕾莉安娜之歌】汉化完成-独立汉化版-更新修正
/ y8 e% M: }# ?# l: U* _) ~( L6 p& h: W
在此感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人獨斷的修改。/ f' b# Y& Y' G
7 N2 D; \9 m. E) k' u改變的部份3 f3 ?5 _: _2 S) P- z( h. b( W
' u* }/ C/ b8 t; a2 Q
1、正體中文化(這自然是必要的)。/ ^1 X. x! s" s7 e( J
2、名詞修改。這部份主要以原企鵝大的名詞為準(不過老實說我不太確定那些算是……抱歉)。
4 u6 |3 `3 ?. n$ S ~* w* J 原創角色部份是個人獨斷根據讀音調整的專有名詞,部份翻法如下:
8 e2 w" e4 ?3 Z原文 | H9Y1F1版 | 獨斷版 | Leliana | 蕾莉安娜 | (不改變) | Tug | 塔戈 | 塔格 | Sketch | 斯凱馳 | 史凱茲 | Marjolaine | 瑪爾卓琳 | 瑪喬蓮 | Dorothea | 朵羅西亞 | 桃樂希雅 | Harwen Raleigh | 海文‧羅利 | 哈爾文‧羅利 | Silas Corthwaite | 賽萊斯‧考特懷特 | 賽勒斯‧科夫韋特 | Adaia | 阿黛亞 | 艾迪雅 | Jovi Merice | 喬威‧米絡斯 | 喬飛‧麥瑞斯 | Orlais | 奧雷 | 歐雷 | Ferelden | 弗雷登 | 佛瑞登 | Antivan | 安迪瓦 | 安提瓦(的) | Val Royeaux | 瓦羅約 | 凡爾羅伊歐斯 | Andraste | 安達絲蒂 | 安卓斯特 | Tevinter | 塔文特 | 泰文特 | Waking Sea | 蘇醒之海 | 醒覺之海 | The Cliffs | 峭壁 | 懸崖 | Darkspawn | 黑靈之子 | 黑暗衍生物 | Bann Perrin | 班恩‧佩林 | 佩林男爵 | Ser Perrin | 賽爾‧派瑞 | 佩林勳爵 | The Revered Mother | 聖母 | 崇高教母 | Bonny Lem | 班尼‧萊姆 | 班尼‧雷姆 | Maric | 瑪瑞克 | 馬瑞克 | Arl | 阿爾 | 伯爵 | Ser Wolly | 賽爾‧沃利 | 沃利勳爵 | Nug | (保留) | 地豚 | Fade | 靈界 | 幽界 | Kirkwall | (保留) | 柯克沃 | | | | 0 e1 o8 V2 G9 o) c
3、少部份句子文意改變。
, P5 `+ Z0 e- `, Z& d* X7 j$ y是的,只有少部份句子略為調整過內容,希望不至於越弄越糟。2 O* ]- ^' \' z- s
3 |5 o8 M3 X2 Z5 [2 v2 g
有些物品我真是不知該怎麼翻,例如「Royeaux One and Two」這把劍,H9Y1F1兄是略過原名稱,我自己弄了個「羅伊歐斯1之2」這個混名,因為單看描述還是不太懂意思。
/ d. e& v# W9 z, k& x9 ~# V$ f( F$ j# `$ f R7 M7 _. y0 W2 {
此外這裡面倒是有句讓我注意到,但我一時之間卻想不起來在哪出現過……( q4 C7 F }! ~& i9 p
' O3 x) D$ L/ {{456268} Amgarrak! 安姆蓋瑞克! ←下個DLCXDD
* Z* l$ f: V% h. p) H
% a1 G% G# w! n" P) Z0 r- c總之先這樣,除了獨斷翻譯版本外,我還弄了原文(英文)版請懂英文的朋友參照。
1 r4 ]5 g- D# M9 O% |; d+ L1 L; j; o" p" N9 _0 C! j
6 L, m3 `7 c! o; U/ R8 k& e
$ U4 r7 z) G4 z+ C. q; ~1 @- v
" K1 L# ?" S( K9 R" j6 P/ D |
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
-
總評分: 聲望 + 7
金幣 + 3
查看全部評分
|