奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 10243|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60705 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯
5 l: a6 j/ G/ T( J' c& w1 j  P; T) J* N# [$ q
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:4 K  ]  a6 Q- E- n6 P) \
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题.8 [6 }# s5 w7 a# i1 V; L) S  p! e
6 B/ g0 T* G: t4 C! {2 r2 x7 \9 h% N
在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。% D) }# ~4 B2 k0 G+ w/ S
8 V' [7 T) `% ]  i

4 N) l5 L( r+ x! u+ X4 {變更點:
! I' v8 a6 c: Z% f: f! C

( K$ E9 `( a7 o" ]& i0 m! S0 Y: D1、正體中文化。# [0 F0 {2 k0 l6 A, M+ W4 j. g1 r3 A' w, s: E
2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調
9 k: F9 L2 f; ^2 w5 l& s
  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。)
9 _7 X0 v1 w7 t, u) ]: [3、部份文句語意調整。7 f; ~: @* F# v' z# b: u
  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。
9 O& A: K/ d; A) T  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…
3 U: o# T7 W3 G/ R$ L" R) }4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。2 m) _3 Z/ u! X/ n

" a2 U# [% G; H  ?  U" N+ |( U3 h$ w  l: K7 }: i
由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。
3 T6 d0 o1 f4 }% ~2 R
2 u4 z$ Z, |3 W" ]/ N--
8 Z' E; k- `' e3 [5 k+ T) w2 f) L$ |我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。

( n/ c7 ~; {% G( F$ T% Q! h
# P# F% ?- K& e! W4 |+ N由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60705 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯
6 ~8 Z8 ?! g1 n: ]1 @
/ m1 K$ A- v( z( X) d! X修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。
3 f! {; a, X5 `/ @/ ~% t4 M0 l* O( }
另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。% i7 C7 g5 C3 N9 i% @$ H

. }3 r+ q# F; ^! c& a5 z2 S
5 T, Q- Q1 ?) Z4 x4 h' G
$ r! J2 v% b+ V' ?+ W+ Q1 g/ ~; }" c2 s+ [% f3 R% [( {
5 l$ L, o, g' z" y

- [$ @8 l; V, `. A--5 |3 n7 j4 ~3 L' U9 O! V6 g( o! ]
再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。& W$ S0 v5 S* y: _. \3 E# j, f
由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。1 w! a9 O& R) c" F) }% T+ z
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享
: M0 p' x" ]% s, e! ]. b7 I! g這一步真的很不錯玩& ?. M7 a% L& C  {/ S/ E' H! I
又有中文版這樣一定不能錯過
+ d  P& m' w% [. |  S

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-10-3 13:32

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部