奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 10577|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60727 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯
. p4 g" P0 `6 N/ d  G. W9 s+ J6 Y
2 v8 j! q# W: A! l( l這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:; S/ G2 M, [7 t4 J1 _
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题.
8 s# y$ s9 s2 A9 S- C
6 X# {+ u3 v+ C/ ?+ v  |- J在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。$ I& O2 X) M  M+ X5 V
$ S: Y6 ]: K5 D4 G5 v8 \. R, M

; f1 {* _5 C' f4 l4 y變更點:4 K& ^0 _8 y) Y* T4 N
, l( |! D, P( F  ^( _
1、正體中文化。. l0 ~2 i. _# w( _- p
2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調
3 u( O$ o+ m  _9 w/ E
  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。)
2 B, A% U- e6 b$ t" f3、部份文句語意調整。! l- @4 p/ V/ E6 z, \
  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。
3 g& ]4 `+ Q9 C1 _. I1 h  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…9 Q# |$ P" ~* H4 q% e; d3 q  G5 {
4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。
! v9 F9 s3 A: r* q2 f# o4 B6 V9 F7 C. ^; o" o& j  _. `- n
/ F3 n) B( H! Q3 W& Y3 O
由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。
, |5 E2 ]1 R2 {, w$ T& A+ T# }5 Z& [9 ^4 T& U& Z
--; {* }5 \) Y3 I+ X# d) C
我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。

8 f, v* k- X+ _9 r% C8 w1 v
4 I3 ^: s4 ~! ?2 D% w$ J( p) N由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60727 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯
5 ^8 s* e1 _$ M0 X+ t3 G% s; i7 V4 z& d" Y5 R
修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。2 y/ I  c, m3 O3 H7 Y, M1 c1 R
, t  x2 Q$ u& G0 v& D( l. S; l
另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。1 e5 `* E7 x+ g" d# n

1 q, y8 ^' U8 |6 n
5 [) U1 ^9 \( P' Q: m3 r7 T2 M* {
' z* g. U7 u! m
9 t1 S4 u6 l, q0 V" c7 \5 ?0 C/ e7 F/ u2 R* M
/ E3 H6 n, y9 b  [
--. |% ?2 X7 u* a0 p. A: ]+ ?9 E" }' v- j
再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。
; n) m) c1 ^: U/ d  B3 ?由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。
8 b2 P2 O, f6 P7 v6 S. a8 D
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享6 W8 ]( C/ E- C) n
這一步真的很不錯玩7 L! t( J) j' O: ?3 ]' v8 V
又有中文版這樣一定不能錯過0 ^8 m( g0 ~) m, Z$ E0 D

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-11-20 11:22

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部