是這樣的,最近整理介面翻譯發現Ir abelas.這詞(還不少呢), W& t) }( t; L; O1 a! u
8 P: H( B* c9 v
, u& T- h. r/ i) ]
* i% ~. A) x) R原來是精靈文啊,對這種字實在很頭痛1 l7 N. l2 i; _4 I- t- Y
所以當下就GOOGLE了一下
7 K, O! b) O5 N
, u. j6 Z4 s3 {/ R" ^原來蕾妹唱的歌就有這詞& {# J, b8 W/ |+ Z' h7 m8 v
並且還有網友已經將翻譯翻出來了# a3 Y) T- q& \9 ]) n3 [6 S
3 ]8 }5 O( B+ l+ A6 H5 {
, y, q' }, _ E7 q- p' w
: c' K( Z! S& e
5 E$ n" ^3 C5 l E( n0 h" {
) I' \) w# n; ~# q, V- w K/ a精靈文
: j: K0 j p5 g" O/ K7 Ohahren na melana sahlin% J* G; Q/ @0 l$ m, P3 v
emma ir abelas
. k. `1 i! _9 p* d" ? Jsouver'inan isala hamin; O6 y9 f8 J, \$ E* }0 n6 p# z! k
vhenan him dor'felas7 x9 {# Q2 M/ k4 \6 B& p
in uthenera na revas
! ]% l9 o0 n7 X1 b: Q( [) m; T% d [
vir sulahn'nehn
6 Q3 ~2 W+ Y* i! o( Hvir dirthera; R9 U7 X3 Y4 n8 A6 B
vir samahl la numin
2 x$ M- z; y; q ]: W2 wvir lath sa'vunin
+ t: M- S) z, N+ y5 ^7 f1 c. O' J8 C
2 I* ^3 S3 i. @+ }vir sulahn'nehn* w$ H" x" b* K! r' j6 b# B
vir dirthera
; K+ [( Q2 {. gvir samahl la numin! `7 h* S% f, D! I0 o4 g
vir lath sa'vunin
4 A# A) K) m; e: _7 x5 E) `4 Z* S- r2 M
J3 k7 ^8 q% I/ z X& Y" G
你遠去的時刻就要來臨& T; J9 l9 f! ~/ y! ]# K# _
現在的我滿是哀戚
& T; Z; K. X& R7 R疲憊的雙眼啊,需要休憩
+ E% P/ O8 C" w9 R2 z; Q心靈它,已經黯然沉寂* N O2 F- d" K: P
睡夢醒來後就在那自由之地
( j, O0 w$ R3 p0 s' k) n1 ^/ i我們歌唱歡慶; X, H0 u1 G) M+ l- y
我們講訴傳奇
7 R2 }- H4 t" ~4 ]3 T( T1 J我們歡笑哭泣
6 n5 ?: W0 D g" s我們愛每一天,每一季 |