是這樣的,最近整理介面翻譯發現Ir abelas.這詞(還不少呢)( C; l) c8 e* p" I
! Q% m. [% q8 s' F9 G5 x- L4 G
5 x( a6 T0 t! I t
3 ?1 j" o! C' ?+ B( f( E原來是精靈文啊,對這種字實在很頭痛
/ J% f& z# s! ?$ o+ ^所以當下就GOOGLE了一下' S% I# N6 f# A! d
% x6 T& y1 Z$ j1 V5 F5 f3 J
原來蕾妹唱的歌就有這詞" v- A% r( a% A& w9 a' Z! { f
並且還有網友已經將翻譯翻出來了
4 b6 z" U. \# q" ] w# n/ h, R5 G8 t; _& |8 @
' D: L- l, i6 u# C
! u( q. o3 f1 [' k% V3 ~
* }& D4 d, P" v$ c
' ]9 H- E- R- |5 k精靈文7 E5 H) M/ `: F
hahren na melana sahlin
& Y; j2 \. R8 r8 ?( z( temma ir abelas0 p, m( W0 t) N: b6 K/ |
souver'inan isala hamin
; j. r4 z0 b* [6 g" {! M, B3 fvhenan him dor'felas
( o+ ^: b& [8 x- uin uthenera na revas
2 Y; t: e# B* \8 m3 R" b. x$ D7 I6 l2 y& R3 ]
vir sulahn'nehn
% t6 [9 s% R7 }vir dirthera( ~8 x) i% G) Z6 @
vir samahl la numin
, n: y8 @ x# G" ?vir lath sa'vunin1 k2 Y7 p4 w- A/ d* |; c
8 u& g# x5 D' w/ w0 g2 f% G' C. ^
vir sulahn'nehn
! B5 y3 c* k2 @% Q) ?% t# _% I3 _9 dvir dirthera2 ~- v1 R k) X+ `/ K g
vir samahl la numin
, ^3 w& [4 ]/ Z' k* rvir lath sa'vunin( Y( H/ H$ u( h3 a) r5 Q9 s9 x) u: p
) d/ c1 \7 b: S( C
3 W- h9 u3 S1 y/ w你遠去的時刻就要來臨/ I* h R/ J+ k2 S! K
現在的我滿是哀戚
$ M/ C7 c5 s4 L( u/ t- Z疲憊的雙眼啊,需要休憩6 d8 G( S5 m8 M
心靈它,已經黯然沉寂
* E' t2 x, Y* B6 W8 e( x8 [睡夢醒來後就在那自由之地" V2 e( z$ J; {# _/ o+ E
我們歌唱歡慶$ h& d0 O$ r/ g G
我們講訴傳奇 M0 K4 }1 D# K% }
我們歡笑哭泣
5 R# a9 U) q# S; }- y3 O我們愛每一天,每一季 |