是這樣的,最近整理介面翻譯發現Ir abelas.這詞(還不少呢)
3 V" Q& h+ f7 {
. s( n/ @) P7 w![]()
0 }; f$ e7 O0 F' i5 T: f
* v h3 h1 r5 q J3 Z/ H4 c/ y原來是精靈文啊,對這種字實在很頭痛
+ J2 w( ^* e9 a1 b所以當下就GOOGLE了一下6 j: M! V3 ^' N7 U, M
+ Q) e/ w" T1 U+ e* ~. y原來蕾妹唱的歌就有這詞
( F8 Z- t; G# `( G( G9 D: O! |" N並且還有網友已經將翻譯翻出來了
" f8 Q' H7 P% y6 b% j, y* g& c# K. g. P
$ p/ ?4 @7 @% w, Y/ Z
' l( ?' E7 Z1 K3 E) N) ]5 d. Y: r" v w9 }: P* u$ _
. s8 h p9 d# g( F' m$ a8 ~9 R
精靈文
% h& W! ?0 U* S: p& mhahren na melana sahlin
1 _: r x8 c7 p4 qemma ir abelas* a0 V+ G3 J% s
souver'inan isala hamin' F, M- q. ~% Y, r
vhenan him dor'felas5 S, U3 C. e: U: x6 y" |
in uthenera na revas
( r, j ]9 n4 f- N& L( u; w
! q2 }3 A7 j/ vvir sulahn'nehn/ V5 h0 d* Z4 H
vir dirthera
# R& v) a& |! m5 R. s* _vir samahl la numin
4 {! D7 y" f6 {1 |8 Bvir lath sa'vunin
, M% r! G+ ~$ h+ e
3 h/ D3 y4 }6 f+ T3 zvir sulahn'nehn" T4 Q5 `1 }; M2 @# ]
vir dirthera
+ a1 F% i: P2 D6 Rvir samahl la numin
8 H, @; R' R( Q j+ [9 Uvir lath sa'vunin
& x6 r. w% ^( K5 Q4 L! e& }0 ]( h* p9 m' M; y& h
- }8 V% a' G7 q" g! O
你遠去的時刻就要來臨
. G2 H2 A, d( T6 O" v現在的我滿是哀戚
& N2 S4 X; R. |3 {# K疲憊的雙眼啊,需要休憩
1 C, S& E7 _3 l/ |% q心靈它,已經黯然沉寂' K' b- A/ S( D c# Z
睡夢醒來後就在那自由之地
$ S# D( ` m- {* \8 {' }我們歌唱歡慶 c5 H( N r I* ~
我們講訴傳奇
: d1 u; D& m! Z0 \我們歡笑哭泣0 p% p: s2 z6 M$ G$ l( U
我們愛每一天,每一季 |