奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 5655|回復: 1
打印 上一主題 下一主題

[分享] Free Marches特有稱呼(08/12/11) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60705 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2011-5-4 18:02:44 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最后由 keppekinosha 于 2011-8-12 21:08 编辑
/ n2 F$ T6 `: l$ O* Z! H  j- L: l1 {. [5 _" c* w, y
  這裡不是指「Marcher」這種一出口就有可能挨揍的稱呼,而是「Serah」、「Messere」這兩組在DA2中常見的稱呼。
/ E0 n# M" s5 _) P4 A$ O- ], x" b% F6 D4 [& M
  我在百度的DA吧看到這篇後去官網查了一下(我自己也很想知道),在這篇裡David Gaider有了比較明確的說法(我截個圖好了)。) N8 b! U* \: |/ a- a/ ?
* t. ~; L+ |7 U3 `

7 m# J# p4 n( ]
: b+ [7 C1 V2 ^  要注意的是「Serrah」是誤字,但David Gaider也跟著敲錯字了。
  d9 L4 ?" ^2 R2 c7 X6 H4 D7 C
* n! e3 b( E1 [' F9 J& V6 [7 G  首先大抵上,「Serah」、「Messere」都是一種中性(gender-neutral)的善意稱呼;前者主要用於互動者地位接近或低下時使用,而後者則有階級上尊敬的意味(例如Nobleman)(實際運用情況請參考下面樓的說明)。
, N( F) ~) O* z7 L) A& a$ p7 [1 Y
  C' Y  U  n9 ^2 D! {  其實就等於是「Sir」的用法(Sir = Ser = Serah)。至於「Messere」,該串下有人認為是「Sir / Mister」的法語變化「Monsieur」。我認為這很有道理,無論讀音或歷史上的意義。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60705 G
聲望
819
2
發表於 2011-8-9 23:37:15 |只看該作者
本帖最后由 keppekinosha 于 2011-8-12 21:09 编辑
+ F6 h7 v  ~! w( D0 b" W  f) H  T& G3 h: [# b9 @- {1 d
  古典的敬稱謂:
: t+ s3 C/ K, w3 O( y  p

Messere

閣下

用於敬稱加強情況的第二人稱。

Serah

足下

用於一般敬稱的第二人稱。


) Q( N4 I% M4 S" w% }2 w, `
) R: F$ y- ?5 G1 Q. x4 V  d$ x  @/ a7 T「敬稱加強情況」是指主觀認定對方需要或必要用更加敬重時使用,完全是主觀認定。) X1 g, F3 y% H' B2 T3 H

, |, e5 O% `4 H( ]/ _, r  研究了很久,因為中性用語可對於上下以及同輩可單獨作第二人稱,也可接於氏名後的大概就剛好這兩種了。
  E% W3 t2 r. z5 W1 Z, v6 Y, q* |3 G& Z* E7 A
  而Jeff的古語用法這點給了我一個方向,「閣下」在古語用法上就是對於顯貴(敬稱加強)的用法(以直到現在沿用在外交用語上);而「足下」則是下對上與同輩皆可使用,儘管在現代幾乎是死語狀態(攤手)。
: p' Y0 H. F- s2 g  T* Y! J+ L6 r0 x; m7 m7 ^; h- h1 a
  剩下的就是玩家習不習慣的問題了。
2 f; M7 o2 {" U! N) \) S7 {# z" [+ O7 n! _9 b9 b
  
# _# a; y1 B( W" q  u

點評

keppekinosha  這稱呼我會猜想是歐雷統治時期帶來的影響,所以說是古典用法也許沒錯,反正這點DG也沒給答案。  發表於 2011-8-10 11:53:38
Jeff  也許是古語用法  發表於 2011-8-10 08:45:09
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-10-3 04:51

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部