- 閱讀權限
- 30
- 生命值
- 290
- 法力值
- 196
- 金幣
- 339 G
- 聲望
- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯
& |9 e5 X4 I0 `+ z! u7 G3 ^/ E% V' ? R3 ]0 k
Alistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...)
6 D3 l% A( k) m! h, l校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...2 B4 p3 f6 T* C3 v# |
; L8 Q/ t" a. Y: ?$ r& Z我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:4 A6 R# }" ^: F' `! V
Alistair
& C. ~4 i& d! w7 M6 [(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.
6 s3 ?! x) N0 W嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。2 t: Y; u3 p7 l& U5 i
! i! U% G* i0 @" z
主角
; m* w0 A/ D$ Y6 m: I' y) a6 H* w% m(97265)That is what they say about Anders.. c9 a- p+ h; F3 L/ U1 C
這就是有關安德人的一些事情。
6 L ~& }/ _6 t. d4 P" F8 J1 ]+ x<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料...5 |1 |! y# V% y. r8 r# q. B
h$ w2 B4 a& I5 U! ]' @9 m9 kAlistair
$ i2 }. x. y( b3 S2 y' R# Y2 e. z(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?, [, V. J; f2 Z1 l% `9 U/ P
那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?
: y- q" u4 B- s& w, P5 w<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊...1 p: t% T! [/ W+ y V) I4 h0 }9 k6 p
1 J, y& P6 m5 p# z6 ^
還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的)
( T; v2 `, @, [8 c0 c7 {+ n9 v$ n只是內容龐大不知道什麼時候完工就是....
. k$ w$ O5 ~ n% I7 M, Q
5 m1 {; z. m0 ?2 f總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的...# Y) h6 Y5 V4 `) q
" W1 g A) p8 k5 M然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。2 W; o6 z$ |# N. h0 S; H
看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。
7 t! X, U) c7 M6 [! k, U/ b5 N主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。
* [0 Q' u/ ~: J8 q9 s' z$ g然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。
6 t: P0 H! ?3 l* J3 f+ h意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。
9 @9 a, n, P$ f; s8 W2 s- v3 Z8 R/ W所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』
( F! c/ F- A% B3 G+ b; [& e# |9 B2 d, _$ T' ^
然後Morrigan另一句:(226488)3 }1 ~: I: w; O- S
Feed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.
6 w" l4 U0 _* e8 m' b1 f我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。
% o8 ]0 S/ f5 H- Y4 I8 e7 _
) Z/ v8 }7 |7 }5 u7 N4 W總歸一句,小A難搞M姊好毒。4 f. F5 z! x5 X2 M) R
. M1 i2 w/ A1 Z! t
% ^- L) Y7 J0 B
! f0 ?# e4 x0 [ q$ |7 P1 O2 m3 b: f2 K8 A9 G
$ h( W2 {) A' ?! P* e, R% p" g |
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|