- 閱讀權限
- 30
- 生命值
- 290
- 法力值
- 196
- 金幣
- 339 G
- 聲望
- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯
6 [- a* W3 L1 X6 v+ t9 T: ^0 ~6 Z( I5 F
Alistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...)
% Q7 `. A; K' y h校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...
, U7 q: Z, ]* t( K& i) A( t( e' F, U' Q- }# U8 w4 p( C+ F' X- `
我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:
4 N& V" [" H4 R/ mAlistair$ t! x. A: B! h, T3 F, {! d3 x
(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot., A! t0 b" Q+ Z- q) {
嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。
( J8 V8 b: \5 C1 d5 z9 Z( {9 B4 ~
5 b; s2 N) R7 j& `- h主角
# _, b0 i$ s& a2 H# P(97265)That is what they say about Anders.
% m% F5 t5 n! ~+ X這就是有關安德人的一些事情。8 ^1 `# M3 y9 k
<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料... z' M0 P7 P/ [! b
* N. a/ n. {9 k+ i2 ]5 n3 y
Alistair
) ]" X( r' L0 H/ y* u, h! d, S# ^(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?
4 z% J+ A+ B, E! {+ i那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?1 `1 E. o% p; X( s3 ]
<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊...4 f- H$ D; l, T" l- w& N
4 G& Q: {$ s2 n6 ?! K3 D* d還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的). _* J; Q( A" }
只是內容龐大不知道什麼時候完工就是....1 ]& a$ W6 P/ r0 T
/ Z; T8 y- ]9 s2 [: d- c# ]5 v總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的...7 K, d4 m3 Y$ @! ]5 g
8 O/ L/ l2 s& S2 i
然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。/ L- K; J) F5 T, o( @
看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。
' _! ?) a2 i, f+ z8 G1 a主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。
1 a7 O; M; z/ j' G$ J然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。
, @. B. N. L5 y/ F0 t意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。
( t$ N8 G6 y% A所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』4 T: e8 J- d L, X# o: V
: ]8 a4 d9 f0 l+ [- F) v, z然後Morrigan另一句:(226488)
9 C: Z% B2 {- W; xFeed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.
. M L: p8 t) Y/ B* i# ~ r我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。
& t3 M0 g5 ?9 ]' e" N7 o3 }* t
( c% c% i; W! v3 P& C9 s) i總歸一句,小A難搞M姊好毒。2 |" r g& V9 W6 B2 H+ I2 ~
9 U. `; f- P0 b# v* L3 L
$ q/ k$ u6 W& I7 d: W# X, z
! _/ K' l) q1 o7 \ G' m2 K9 n
6 ^0 Q. g: b5 X! b5 ]+ K' o1 q6 Y ^7 V) h+ l9 ?- x
|
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|