奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2827|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

[翻譯回報] 校正翻譯時發現了好玩用語和解決法... [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
跳轉到指定樓層
1
發表於 2011-6-28 18:12:43 |顯示全部樓層 |倒序瀏覽
本帖最後由 tina7812 於 2011-6-28 18:14 編輯 0 p8 V4 Z9 k' E( o3 S0 S7 U9 D/ ]

/ x, M# q$ u8 _: y/ M$ i. VLake Calenhad旁,有個講話很搞笑的聖殿武士Caroll...4 `9 S+ {' ?6 V& T* y
3 r$ d2 L3 }( A$ b& X
其中有段對話:; L; B" c- A6 l6 f) Y
Caroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!
7 t+ R7 T% K! M. ]9 l+ {中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,以造物主之名,我言出必行。
  S& t$ }  G3 D+ @# \; T, W主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.* G1 {7 _5 {7 S8 F) A  I
中文:造物主可能沒有刀叉。4 }; R) ?! }3 S: \: w2 p3 s/ e

. U, F8 j; Q: J! J$ d/ m一看就知道是討厭的老外諧音梗...# e: n2 Z- z% L/ L
對話選項忽然出現什麼造物主的刀叉,前後根本不連貫,這樣翻讓人覺得莫名其妙。
3 r! m' h; k9 }不過諧音算什麼?諧音梗可是世界各語言通用的老梗!俺才不會屈服咧!
% U  L0 M# p' [; r& ]2 Y& d$ T" `0 C' Y7 K% g
正好在B網上搜到一篇玩家們討論遊戲裡的宗教感嘆詞變化:Maker's breath!: f2 Z5 `! }) P

4 u3 z/ j( w: B8 |& g5 {1 G: b* w; j) Y
根據文中不負責統計,DO世界的Maker's breath!(Oh, my God!)和其相關應用有...4 ?: ?; Y9 C* |- H  O  u
. L7 M$ p7 z4 {" B+ t
"Maker's breath!"
# v" w7 i& J4 ~& C. z "Maker's blood"
, _( ^7 d* o" R
"Andraste's blood,"  
/ W  A9 B, p4 O$ k- x0 T& r. Y) X"Andraste's flaming sword."/ S; p9 J: }6 ~3 C4 v
"Andraste's Knickers!"-Anders# B/ k  ~; ^9 z% U6 x7 c
"Andraste's Ass!"-Shianni    <=大姐有種不愧是精靈!
+ M5 }3 g; M. m8 H"By Andraste's sword" -Ser Jory
; k4 i$ M1 Z& f( f# f, O"by the Maker"9 d# r1 R" q+ O8 M6 y3 N6 H$ S. j3 x! a
"by the Maker's shiny gold cutlery"  -Caroll7 A4 f2 s1 \1 ?( [3 f" S
"by the flaming sword of mercy"( G; O, m* f5 q& q& M/ l. `

* ?" U+ \; X; d3 {
很好...還不包括矮人和達利許的歎詞.../ c) i0 X2 }) f( I2 V; ]
9 Q/ C" }! S' e; F
這時我突然想到,就像oh my god可以變成中文『我的天啊』
0 F) Q4 Z5 D9 d$ @7 n6 }( w中文裡還有『老天有眼』『蒼天在上』『我對天發誓』『以天地為鑑』...等等類似用語可用,3 g$ J  }- b$ _0 a2 f! Z
所以這裡我就翻成~~~~  U; t7 a, ]: Q
3 X) f. H  H8 r0 o/ e8 t4 V
Caroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!
, l/ J% [3 B; t; O. E中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,造物主的金餐具在上,我言出必行!
9 A" j& P( m% K$ d" S主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.: C2 A" v! g" P$ f$ y* b$ l( X
中文:造物主可沒有刀叉. S  }& u- j) e7 E( I
0 U8 Q: A: q+ `7 O
...- i# ]; G* X& |! i2 |
這樣算...可以吧?我已經盡力了...
7 T6 N$ N2 e! \4 f0 O6 N% J4 F) R

點評

keppekinosha  對了,{369154}裡是9:19年;{370108}這段敘述後面有誤,「Circa 790 TE」在這裡是指酒的出廠的大約年份。  發表於 2011-6-29 13:06:53
keppekinosha  翻了一下,是「在Awakening裡關於Maker的祝福語」這個帖子。  發表於 2011-6-29 12:58:38
keppekinosha  「Stalata Negat」是矮人史書,這兩個詞彙是矮人語,目前沒有官方題解;3DM則是根據副標與內容自創了「崩裂之石」這個名字。個人建議音譯就好。  發表於 2011-6-29 12:57:10
tina7812  還有校正翻譯時發現矮人書籍『Stalata Negat』沒翻,『Stalata Negat』到底是什麼文啊|||b有什麼語源可參考?翻得出來嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:44:15
tina7812  喔喔喔~之前我好像也有翻到你的整理可是...我已經忘記你發在哪裡了...(倒 是翻譯統整區嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:43:25
keppekinosha  這樣子很好!Awakening裡也有很多類似的情況,我記得我也有整理發現到的這類詞語...請tina研究看看~~  發表於 2011-6-28 22:14:58
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-5-3 15:21

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部