奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 4250|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

[翻譯回報] 校正翻譯時發現了好玩用語和解決法... [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
跳轉到指定樓層
1
發表於 2011-6-28 18:12:43 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 tina7812 於 2011-6-28 18:14 編輯 & J  C+ D! h+ v% ~" L

) C/ M" c* o4 o! [3 p- _. _Lake Calenhad旁,有個講話很搞笑的聖殿武士Caroll...
( J) Y+ X, v$ p( D) L  Q% v
: X) F: l0 E" v( N- p  I其中有段對話:
5 Q. z! t, K! [. wCaroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!5 k" s! b( p$ q: o: j" S1 j
中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,以造物主之名,我言出必行。
( Z* M0 B( d# y3 F( k& Z& n+ I主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.
/ ~4 y  `# B. _+ Q! A中文:造物主可能沒有刀叉。
# U3 n- W' ~- ?; d7 X9 M
$ m; s3 O4 e5 w5 l一看就知道是討厭的老外諧音梗...
! H2 o, {$ h) c& p/ `對話選項忽然出現什麼造物主的刀叉,前後根本不連貫,這樣翻讓人覺得莫名其妙。) P! I: v: b: A. S5 }9 e' L. h( o
不過諧音算什麼?諧音梗可是世界各語言通用的老梗!俺才不會屈服咧!
) X, t; ], r) l4 z/ M/ y" Y
$ S/ a  M1 A" n正好在B網上搜到一篇玩家們討論遊戲裡的宗教感嘆詞變化:Maker's breath!
5 d3 X, H7 Q! d" h; q& l' a4 g( z) a( @) U' q9 y

9 G4 r2 v# {: M3 c1 N; `根據文中不負責統計,DO世界的Maker's breath!(Oh, my God!)和其相關應用有...2 _# j7 m+ m4 D6 O# f+ `
% V3 K, K! a% u& \  |
"Maker's breath!"
, |/ x% q/ c& |6 z& f: V. B  o3 F "Maker's blood"

" N1 U2 ^- b: O"Andraste's blood,"  
3 x$ @' f! Y; @' f"Andraste's flaming sword."
  B1 \* A4 c4 {9 c# ?
"Andraste's Knickers!"-Anders; |: {2 j- d1 R4 R4 ~: O
"Andraste's Ass!"-Shianni    <=大姐有種不愧是精靈!
; E2 e0 C; r4 o  c, E"By Andraste's sword" -Ser Jory
3 s. ?, p& ?$ J- Z' ~& {"by the Maker"( |; C7 I% m9 c7 o' J  H1 a
"by the Maker's shiny gold cutlery"  -Caroll2 ~8 l' f, B2 F! p6 z% ]
"by the flaming sword of mercy"9 E( e2 t4 `" [( h' N; @9 ^

& k/ t" L. M4 C
很好...還不包括矮人和達利許的歎詞...
' M* X* s  `4 Q, H
, t( Z- f% _5 S% ?' T! W. k2 i這時我突然想到,就像oh my god可以變成中文『我的天啊』
4 S7 r9 n0 ~0 k8 e0 z$ f中文裡還有『老天有眼』『蒼天在上』『我對天發誓』『以天地為鑑』...等等類似用語可用,6 M! x, K9 v4 z
所以這裡我就翻成~~~~( N* {8 {7 u+ \

! i3 I7 v2 t0 K: h1 F) q( eCaroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!
: t1 z3 F2 Y1 J7 F3 b中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,造物主的金餐具在上,我言出必行!
6 t! T# T( v; W1 l) Y/ R主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.
# L, A+ n; D% r6 d/ K9 p1 H8 Y/ o中文:造物主可沒有刀叉
4 A; o$ [; @6 l) A2 c
5 R7 j2 ]% F5 F* p- t6 _% M5 s...
) m8 x8 F- q& j( V這樣算...可以吧?我已經盡力了...7 Z7 k4 T" g6 u* {8 l, h2 }" N5 ?

點評

keppekinosha  對了,{369154}裡是9:19年;{370108}這段敘述後面有誤,「Circa 790 TE」在這裡是指酒的出廠的大約年份。  發表於 2011-6-29 13:06:53
keppekinosha  翻了一下,是「在Awakening裡關於Maker的祝福語」這個帖子。  發表於 2011-6-29 12:58:38
keppekinosha  「Stalata Negat」是矮人史書,這兩個詞彙是矮人語,目前沒有官方題解;3DM則是根據副標與內容自創了「崩裂之石」這個名字。個人建議音譯就好。  發表於 2011-6-29 12:57:10
tina7812  還有校正翻譯時發現矮人書籍『Stalata Negat』沒翻,『Stalata Negat』到底是什麼文啊|||b有什麼語源可參考?翻得出來嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:44:15
tina7812  喔喔喔~之前我好像也有翻到你的整理可是...我已經忘記你發在哪裡了...(倒 是翻譯統整區嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:43:25
keppekinosha  這樣子很好!Awakening裡也有很多類似的情況,我記得我也有整理發現到的這類詞語...請tina研究看看~~  發表於 2011-6-28 22:14:58
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-4-9 17:02

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部