奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 7589|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

[翻譯回報] 校正翻譯時發現了好玩用語和解決法... [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
跳轉到指定樓層
1
發表於 2011-6-28 18:12:43 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 tina7812 於 2011-6-28 18:14 編輯 4 a5 R9 K3 }2 |

0 d4 o, f' b$ H0 Y/ w' }# n' X+ _Lake Calenhad旁,有個講話很搞笑的聖殿武士Caroll...
: t  A9 `5 _; I! r6 N" @' z% R
; {4 ^! s* Q+ Q0 B- d4 S, ~$ n其中有段對話:( I6 b  x0 e: b3 M
Caroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!! B$ F, h! x# Y( A: B
中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,以造物主之名,我言出必行。
/ o/ [) X& ~$ Y* W主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.3 l' X6 F8 O& n0 U& w
中文:造物主可能沒有刀叉。  @$ |: W" C; j; p4 J( s
. y5 {2 A5 H% X9 |+ H! U' ^
一看就知道是討厭的老外諧音梗...3 ^5 C1 X+ U& A0 @. K
對話選項忽然出現什麼造物主的刀叉,前後根本不連貫,這樣翻讓人覺得莫名其妙。
! \: X/ p/ y  u8 w" \不過諧音算什麼?諧音梗可是世界各語言通用的老梗!俺才不會屈服咧!4 a& F7 _* l  |, j5 ~+ Y( E' p

1 F. D. e8 H# @3 q正好在B網上搜到一篇玩家們討論遊戲裡的宗教感嘆詞變化:Maker's breath!
' a1 b* k, f% r& \% Y1 l( _9 m* ~: N% s8 v' D, X
* I# `/ Z8 T! ^( o: J$ M
根據文中不負責統計,DO世界的Maker's breath!(Oh, my God!)和其相關應用有...
+ m: a. t$ Q& f1 s6 V: P5 l
$ i5 o( ?. i9 ^9 L"Maker's breath!"
% f! Z1 M! y1 U" M "Maker's blood"

! w3 O. b# U7 g# A3 R"Andraste's blood,"  
5 B  \% ^3 ^' J4 v3 g) w"Andraste's flaming sword."
: ?# K& ^% c1 [& e, T( g6 |
"Andraste's Knickers!"-Anders
6 B4 F7 F8 M0 d7 n3 G"Andraste's Ass!"-Shianni    <=大姐有種不愧是精靈!( |% J; ~4 Y0 P, V
"By Andraste's sword" -Ser Jory+ }# R  n/ A# g, Y' m! H" T4 M& M
"by the Maker"
9 Q$ X- u7 D8 A( ~: V! f% A"by the Maker's shiny gold cutlery"  -Caroll
8 {& `1 @. n: b" o8 j"by the flaming sword of mercy"
% v, Y' O( C6 R( @/ \  o6 [% t
& s; Y  F+ {$ ?% _& Z6 i3 V
很好...還不包括矮人和達利許的歎詞..., C) ^: A* ~" |) h  V
2 j( X) ~! u2 C2 ]% i. h" Q
這時我突然想到,就像oh my god可以變成中文『我的天啊』
0 L+ E8 k$ J0 }0 h; h- O5 O中文裡還有『老天有眼』『蒼天在上』『我對天發誓』『以天地為鑑』...等等類似用語可用,/ T, j  L0 r  p
所以這裡我就翻成~~~~
( T+ t8 B' s+ k/ b* t! H9 ^$ ~9 T3 Q4 Z) W
Caroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!
6 Z% V, d/ y& t; n, h& J% u$ r- P6 Y6 Y. r中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,造物主的金餐具在上,我言出必行!' v0 w: ~* Y* t; @% F8 @2 L' V; O
主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.
4 j8 ?& E3 }1 b. B! w中文:造物主可沒有刀叉
0 U7 {3 _+ _8 @7 P$ ~* v- x) i5 B5 N4 E& X* H, N; V
...5 \) ~. x: e6 d( x
這樣算...可以吧?我已經盡力了...
3 N' z, M6 z- m* |. W' h. _6 A

點評

keppekinosha  對了,{369154}裡是9:19年;{370108}這段敘述後面有誤,「Circa 790 TE」在這裡是指酒的出廠的大約年份。  發表於 2011-6-29 13:06:53
keppekinosha  翻了一下,是「在Awakening裡關於Maker的祝福語」這個帖子。  發表於 2011-6-29 12:58:38
keppekinosha  「Stalata Negat」是矮人史書,這兩個詞彙是矮人語,目前沒有官方題解;3DM則是根據副標與內容自創了「崩裂之石」這個名字。個人建議音譯就好。  發表於 2011-6-29 12:57:10
tina7812  還有校正翻譯時發現矮人書籍『Stalata Negat』沒翻,『Stalata Negat』到底是什麼文啊|||b有什麼語源可參考?翻得出來嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:44:15
tina7812  喔喔喔~之前我好像也有翻到你的整理可是...我已經忘記你發在哪裡了...(倒 是翻譯統整區嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:43:25
keppekinosha  這樣子很好!Awakening裡也有很多類似的情況,我記得我也有整理發現到的這類詞語...請tina研究看看~~  發表於 2011-6-28 22:14:58
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-4-12 10:21

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部