奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 4871|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

[翻譯回報] 校正翻譯時發現了好玩用語和解決法... [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
跳轉到指定樓層
1
發表於 2011-6-28 18:12:43 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 tina7812 於 2011-6-28 18:14 編輯 ; j, `/ D$ }! Q6 ^# }) \/ F' r; g

6 [/ [3 J" t# dLake Calenhad旁,有個講話很搞笑的聖殿武士Caroll...7 a" [2 |+ j  Y6 B, ~! I& J
# G* p2 e( {7 r# {: [# P
其中有段對話:- X/ a) i% m) e' p% s
Caroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!
2 W& N$ A  ^! m) k" U4 X& H) m$ |中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,以造物主之名,我言出必行。4 n6 s: g+ e7 H. C* ^/ b
主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.
7 i" l; X# p/ v: }中文:造物主可能沒有刀叉。4 y$ u; ]0 [- ?/ N" A) Z* k) F% j

! s$ k+ Y! j1 e0 B* i一看就知道是討厭的老外諧音梗...
" g: D6 X0 x! o+ G, U6 f對話選項忽然出現什麼造物主的刀叉,前後根本不連貫,這樣翻讓人覺得莫名其妙。
  P6 n' Y0 t" {4 j不過諧音算什麼?諧音梗可是世界各語言通用的老梗!俺才不會屈服咧!" q' q# {  h' Z* D6 l: m

3 g7 o" L2 O4 `7 z( H正好在B網上搜到一篇玩家們討論遊戲裡的宗教感嘆詞變化:Maker's breath!: a7 ?, w- G& p- ^, P
) L# y( ]3 }# j" V4 a* b

; d7 w1 B; C3 ^1 ?; {- t( [根據文中不負責統計,DO世界的Maker's breath!(Oh, my God!)和其相關應用有...
8 g9 X1 i  V, O4 u4 Y4 k
( Z0 u2 Q+ |% t$ Z8 }) a7 n"Maker's breath!"
7 a6 n+ m# y" ]" s$ S8 R7 J. j "Maker's blood"
' Z5 O' `; U  R  I
"Andraste's blood,"  6 J3 U; f% Z6 l8 z. |+ J: r& J
"Andraste's flaming sword."9 P1 [, R0 G! R% v0 w2 s
"Andraste's Knickers!"-Anders6 B8 d! q( Q& V* B* b% e
"Andraste's Ass!"-Shianni    <=大姐有種不愧是精靈!" g' N/ S9 y8 Y7 D2 X
"By Andraste's sword" -Ser Jory
( Q5 {+ ~% ]5 i' D! D0 J. @. v"by the Maker"" s8 R7 q! a0 R2 k6 h  x6 H
"by the Maker's shiny gold cutlery"  -Caroll1 i) n; g0 s  Q! P) \
"by the flaming sword of mercy"
+ I" f% l$ h0 H9 V8 j" Q, f* }, E' h
很好...還不包括矮人和達利許的歎詞...4 x* m5 v/ v  B5 W
# {- O# k9 D$ L5 c# K
這時我突然想到,就像oh my god可以變成中文『我的天啊』
' |0 o# g) J# w. m) w中文裡還有『老天有眼』『蒼天在上』『我對天發誓』『以天地為鑑』...等等類似用語可用,. [9 K  d) z* a
所以這裡我就翻成~~~~
" A' i$ e& t; c& a5 W# m) X; a% X  {2 X" y6 b& l1 e
Caroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!* j+ }) {' l' v! S! f% y0 s/ r4 |1 w. m7 X
中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,造物主的金餐具在上,我言出必行!3 p- U- L8 X! L- i! z7 _6 f
主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.3 U# F% d9 I1 h. W& }! @" V
中文:造物主可沒有刀叉
6 P) g# \. h) e8 b4 j, d6 z1 \6 S. C& X* l' \; N2 b5 b# R5 S
...6 M/ Z7 B/ B6 D& `! H
這樣算...可以吧?我已經盡力了...2 o5 s$ G1 Z$ f) s- V. p, G: S

點評

keppekinosha  對了,{369154}裡是9:19年;{370108}這段敘述後面有誤,「Circa 790 TE」在這裡是指酒的出廠的大約年份。  發表於 2011-6-29 13:06:53
keppekinosha  翻了一下,是「在Awakening裡關於Maker的祝福語」這個帖子。  發表於 2011-6-29 12:58:38
keppekinosha  「Stalata Negat」是矮人史書,這兩個詞彙是矮人語,目前沒有官方題解;3DM則是根據副標與內容自創了「崩裂之石」這個名字。個人建議音譯就好。  發表於 2011-6-29 12:57:10
tina7812  還有校正翻譯時發現矮人書籍『Stalata Negat』沒翻,『Stalata Negat』到底是什麼文啊|||b有什麼語源可參考?翻得出來嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:44:15
tina7812  喔喔喔~之前我好像也有翻到你的整理可是...我已經忘記你發在哪裡了...(倒 是翻譯統整區嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:43:25
keppekinosha  這樣子很好!Awakening裡也有很多類似的情況,我記得我也有整理發現到的這類詞語...請tina研究看看~~  發表於 2011-6-28 22:14:58
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-7-17 10:25

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部