- 閱讀權限
- 30
- 生命值
- 290
- 法力值
- 196
- 金幣
- 339 G
- 聲望
- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯 5 b1 I' k7 ~3 m! S
1 T, C1 o: h2 N! FAlistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...)! w" I* I& j. `7 _2 x$ v
校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...
# Y6 B' s$ {+ d7 E9 K. b! d ]! |4 N- _8 v' G4 N$ v2 c4 x
我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:
- Q' |* f: d# G$ g1 fAlistair4 ~4 G- L+ Q# Q3 j
(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.
4 b$ [& e, G. J& h& ]! d1 i嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。
- A7 r% Q6 i ?0 u; p" G' ^
! r6 C8 O. G) J# M4 L主角) c/ g3 X3 z& b4 n* {2 P1 a9 z! T
(97265)That is what they say about Anders.
3 w2 K5 S" j, d) h這就是有關安德人的一些事情。& f2 N7 W' ?2 ]( l! u
<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料...
1 X: {1 I, g& I0 l. q" _* A1 u( I* I, y# U! M- S0 k; }2 L9 m
Alistair
- l# c% G# o: L0 x6 |(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?) }5 A' v M0 P' r; N
那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?
& c9 k( ~; J+ y; U. B" h0 r% `<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊...
0 p1 x% e. [( n* |1 W& ~( k
6 P( G- N# U2 U5 R- _9 F% A還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的)
, E7 c% H+ r3 t: h; U只是內容龐大不知道什麼時候完工就是...., v1 T7 R8 d9 d" `0 N
3 V0 }) E; S# C* ], t% R8 e
總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的...% J6 M7 ^* `) G
/ x$ Z8 w- z+ c9 s1 @) X# w然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。& u# T+ b: S2 G6 x4 G$ W9 }9 s' U
看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。9 d" x7 e& }! h* ?7 w% ~
主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。
' \5 Y" P+ a0 Y: b7 D& ?/ H6 F! u然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。4 M: h1 P$ p& K" P/ \; U
意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。1 S% [$ @3 f8 s. X: A$ J$ ~
所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』
3 S! ^0 J! Q; a! O) O+ z; E
2 ~6 l# E5 B; S然後Morrigan另一句:(226488)+ ^" l+ t8 I1 q3 g
Feed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.$ [/ s4 f; m2 J; B3 i
我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。+ W k# D" j3 {
: Z9 m; s. k4 s# h4 B9 M5 P總歸一句,小A難搞M姊好毒。+ l @& N& K' c- x, _4 d$ ^& W& P
2 v$ e* k! ^7 B9 p& `" x
0 A/ `, P O7 t% ^
! ~' ^( q0 X! N1 n: }/ J
( K; U+ p, w) D5 c4 w% J' N- D6 t* T/ A: a9 L( z. E2 Q
|
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|