|
 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 290
法力值- 196
金幣- 339 G
聲望- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯 8 q5 N; ]. s/ w; x$ q/ H! u
. K" G0 T: D; l( ^% M) i7 w5 f/ lAlistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...)# H9 F/ O T. U C Y; [$ R$ {
校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...
$ e6 Y6 n& ~( b3 F% l
" V* S( K7 S: e+ e0 `) E我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:$ B* O" z/ G }9 _4 }, h3 p
Alistair0 A) n; E8 @3 n, o: D
(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.
8 L* c7 w. x4 G嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。9 F' d. P3 S/ r0 H5 k
& x z& x5 O; R3 U主角
2 g- w2 e! X/ y* }$ k- {(97265)That is what they say about Anders.- z7 g5 a" Q! h, [ x6 [
這就是有關安德人的一些事情。
" q" G/ L. D: `; t3 w1 J2 f<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料...
% [4 h, t- ?5 m/ V
4 {; A* {# ~4 Q9 I- _Alistair
2 J8 I' l. N* x) N R2 K- e) R! O(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?- a0 \) `- `: X- X7 Y0 c; ]
那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?
* u' X$ T4 y2 E5 V! P) w" O% a<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊...
1 T; W4 r, q% z( m! H# \; v! V
3 d# d8 n' S. T* H! i* g還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的)0 e" k& S0 f* Q+ q8 P+ u* F8 n
只是內容龐大不知道什麼時候完工就是....
& r/ f* r$ V% o) O. ^7 P) l) N" D5 @7 u( y, X0 X5 z" r
總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的...
" H1 ?3 g3 @0 D0 W* Z, ?, T' k b7 M, l2 m2 V! s
然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。* \- R8 V- ~. D4 e, N0 K
看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。: y0 @7 | c) H; d
主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。% f4 s! J& G8 h! ]* I7 p1 h6 C
然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。
6 N; p: O' e& c! U% O0 y意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。
2 d/ n# H0 b- B所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』7 _5 I; o0 M9 U: t* |
, V* y& Q" N- h( Q$ r! O然後Morrigan另一句:(226488)
3 j5 C' M$ r" ~; @2 D) M1 QFeed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.
: e6 S( _" @9 s- E# s% s我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。: D. X: ~( }# P5 q$ J$ N
( u- R: A- }, E總歸一句,小A難搞M姊好毒。
7 W3 H9 ^% O* \4 \+ b' g+ V& h
/ a# e. a. R/ K3 }; A
q2 z9 _3 d0 ?9 D3 ]5 G: y/ A4 k) {
' G5 j) Z9 |: ^# ?3 H7 Y* ]
. A( _* b1 K# b9 i
5 o' u) ?+ \6 g3 o$ q& q; H6 X |
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|