|
 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 290
法力值- 196
金幣- 339 G
聲望- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯
3 v8 ~- j; i" F) o# H8 K2 E. D
- F0 r0 n: y/ FAlistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...)
) Y& `" h& G7 o: G5 B. R校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...
% ]) L3 S# o& ]- Q+ _" ~' z
, c% B' `9 v7 p; m我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:+ z1 t9 ~. I5 B$ }/ H: t4 |
Alistair8 w, B: T' X8 P& T7 U+ p+ t! T
(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.
9 c" T( _# Y* L: f* m! E嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。9 k3 d; f5 Z$ n! q! y# O
7 k1 s' o- T( G( { r2 E' k
主角3 X6 f# Q, K# ~8 C3 |& J; u: [: E: G
(97265)That is what they say about Anders.
4 Q9 C: W5 T6 F8 g: t( J8 ?: d這就是有關安德人的一些事情。
4 D; o8 f' u1 H$ o" @& n! }<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料...5 X* ]4 z$ d; \8 Q. e
( _+ V* w9 ?/ V; P5 Y( h G
Alistair' E2 R* U/ j- s
(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?
4 s, G. s$ k( G1 G3 |那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?
0 Q" ?* T9 J1 b1 {# F<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊...5 Y) W1 ^/ j+ f
6 \* ^* t# j' A4 {6 e還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的)
: H* f: q/ f# ]; L9 @9 Z只是內容龐大不知道什麼時候完工就是....( F& v# m2 g& [
2 s9 ]/ o+ k% y( e! R( S總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的.../ n: A' L% `1 ?( _
0 d1 b2 _! j3 i" F& ?2 f然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。; y! F! V& }* T4 R
看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。8 K1 V* y2 L$ R0 ^) V+ a
主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。
1 G8 u: b2 o# L+ W5 }然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。
9 b6 _- c, D( X0 p& W% U p意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。! z) ?: }% [7 w a% S) K# E$ k5 R
所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』
5 h, o8 c8 f5 i1 N
8 ~# a# N) F& X- p然後Morrigan另一句:(226488)
( h" c3 I1 { T% c( D4 qFeed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.
" ~% c6 [/ Z; w* b9 N/ U5 G- v+ ^4 M我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。
4 l, d' z: V0 [; r
# w2 } s. t/ A o O8 b7 j, E總歸一句,小A難搞M姊好毒。9 t: b% {: K* p
`3 ~ m0 q6 m0 y: X8 ~2 A
% s6 H& m0 C# J" Z) f t- C ^
. [4 @+ d. H; V$ z
3 H6 {( a% q8 J/ `- G, U- @( K. n2 B; j% ?7 b
|
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|