|
 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 290
法力值- 196
金幣- 339 G
聲望- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯
$ r/ r F8 Z6 P# F
: O: |* e9 r! \' a3 Z8 bAlistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...)/ }" K! l% h- e$ l5 J) l+ C/ u" f
校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...
+ m) j6 V# {6 @2 m( G* C5 ?
( R: s" I/ |2 C5 v6 I0 c我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:& k* p6 X" D, c+ v3 S
Alistair- u* Q' h& v$ T; ]' J5 y+ [# U0 r
(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.
. H0 t' o3 p$ Q0 ^嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。
0 T7 G f8 V. [5 X! R& t1 q# w
Y' C% t& m2 A4 L5 v- H% h& }主角, U3 n- U9 ^3 t4 H: @* J& R2 v
(97265)That is what they say about Anders.' R3 d6 s! C$ P+ W, U1 X
這就是有關安德人的一些事情。& w' w9 P! a4 K5 l. B, Y& E6 b
<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料...
# V+ C C1 R% t( S0 g2 N6 k2 s7 @ G1 O, s1 j( S y% l+ R
Alistair. T& O/ }: l# N1 h* J
(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?! M5 |# _, a) g: b( s
那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?
7 O7 ]$ {& f" r4 H5 T% K- P<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊...& A) l" c2 E% {2 J* |
' w( s# g& f1 [- T! W
還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的)0 F! L: {$ U! o2 `' o1 Q
只是內容龐大不知道什麼時候完工就是....( G9 K. e$ S' K+ N/ d/ b
$ J" }1 A4 d s
總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的..." e* N+ ~, t' F5 \( v
% d) l8 g+ Y: R4 F0 x" i0 o! _8 H9 ]
然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。, p: }0 c6 \- Q9 O8 g
看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。
L, T- X% }) _2 ?主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。$ K; U( `3 x- P6 c6 U* b
然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。
; e. Q! n0 p4 t. P2 H* y4 F意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。
' M! \+ C- c* J所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』
% L) ^6 }& m, t2 X3 W! o" y
. J- W5 S( O- g Y& ^5 ]然後Morrigan另一句:(226488): G, V$ U+ [5 O0 x; `
Feed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.
, A" Z H2 _3 W3 Z9 q我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。9 y7 t/ Q! g6 N& Q3 Z
3 ?0 F6 U+ {% d+ C. L: f% b; a. Q
總歸一句,小A難搞M姊好毒。
5 r3 H/ ~1 b# W6 f) q% b
5 t$ p# Q" j* u7 Y3 h1 s' z0 m4 I" |+ j8 O
& Y4 P5 C1 @( M# u
2 m, E. p. d: v' w4 G. i
( g" ]0 l: A& S( P |
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|