- 閱讀權限
- 30
- 生命值
- 290
- 法力值
- 196
- 金幣
- 339 G
- 聲望
- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯 ; T5 s. I4 N+ ^/ H6 |- x
: b* g7 S3 ]5 `7 C/ A4 @, l, z lAlistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...)
$ |* |; \' g* w8 F6 Z校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...
3 B$ F3 K: Z7 l: }# R' D( N/ }( x* M* S7 L
我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:
9 Y S) G: G- ?* F) ~$ EAlistair& P. j5 I: Q% N& v$ d" T7 i0 l4 ]
(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.
' W( O# z Q# r0 j/ C& Q嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。1 G% F0 j& J( B' t: f; ]- F
( Q4 L4 x6 s* \) s" O主角
! a3 ]+ w: q5 B7 c(97265)That is what they say about Anders.
/ g/ D k5 E; B& V- Q) w( M這就是有關安德人的一些事情。+ k5 ~5 n9 q3 B1 {
<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料...
3 z8 w0 }' A2 Z; X* J0 }; A& P3 p# B0 ^. o/ q8 H( [! ]; j) K! ]
Alistair" X. m6 ]8 p. U0 r8 \) }
(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?: f& ^' _: z& K' O
那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?6 Z: h/ U6 B2 O F
<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊...! E. @* P$ x) ~# f2 _' g; D/ m. o$ M
: N" e5 }, r( w' R還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的)5 N/ l, E/ l8 ]4 I: Z! Q; [. R
只是內容龐大不知道什麼時候完工就是....
9 a [/ q- l$ }! _2 M: Y L; `; V' A- G& p4 @( U
總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的.... n J& I! U$ d% S8 t/ N
0 B2 [* x% R, |! L- b
然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。2 o; O+ x" I; p6 _
看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。- x n( x+ \' T( O; |0 X& N
主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。
8 b! Y8 Z6 ] |然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。; }& {- B( @2 g* r- F! |
意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。& g" _7 G# t/ S: w
所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』3 Z# i1 l2 J" _; V. s; C; B
6 _" M* i$ i+ s" l2 `: L: [7 m然後Morrigan另一句:(226488)
+ ^$ o( Y1 }+ z: j( U9 h/ M. b$ [Feed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.
4 {. b% ~9 M. _( F我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。9 e- D& i6 r3 g- v$ x& X+ ^
6 Y* F2 o) {/ `. Y總歸一句,小A難搞M姊好毒。) q W6 G- E+ e; ?- U( Z
8 C `+ F) ]2 B
! Z; h. Q1 U& F: m
. I6 N4 O. T7 m: m5 n& Y& w1 Y" v
7 c% J4 e/ d9 v4 |4 A
3 q: H$ }+ w! a7 [ |
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|