 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 290
法力值- 196
金幣- 339 G
聲望- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯
5 D3 _ l. v' E+ I: f4 W6 I1 ^1 c2 }
Alistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...)
. ~5 \& m/ g+ q# p; f$ X校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...# f* z4 v6 M+ {* `
' T' n8 B0 k( l# Z
我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:
6 j6 r( P8 G- nAlistair
( c! J5 n a* C" ~1 `1 m, \! c3 D* P: I(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.8 g g2 n j. o+ w
嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。8 l& A1 s* ]* f3 L( w. O
4 \/ Z' F8 z J. ^, d |
主角
m8 N2 d; U# i' M1 {+ b0 C(97265)That is what they say about Anders.$ k* [; x; b' w/ v) t# b. }# c
這就是有關安德人的一些事情。
1 f2 O: Y# {6 f- X0 {+ Y4 F. Q<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料...2 m7 \$ u) a5 H' M! \1 x
- z v/ R; S+ J: eAlistair& W1 a, d+ C; ]) t9 C- h6 z' Y
(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?0 ?3 @+ P4 O2 _1 d+ X
那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?
5 ^# r6 {, G6 M<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊...' M& T, {6 p/ e, [+ C; X
- q/ H) z3 u: Y4 l2 B1 |5 X
還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的)# ], j. _' `1 m/ \
只是內容龐大不知道什麼時候完工就是....
( I# }! p3 x ?7 x9 Y D7 j% {
0 R! j5 o6 u; _. c, F8 I) t2 ~9 z總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的...
' F3 T/ S2 q& J, C; f2 E! e G
5 P8 N4 K4 e2 s: D6 G9 ~然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。
; K( s0 O( F. z! D' B% ?( \5 t5 d看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。9 w; C- C- V0 ]0 o8 o
主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。
7 s8 t+ b: f$ J" W8 f然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。8 u, O9 J) w. E& ^: K
意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。
4 y C8 F/ Y% e6 {* K# `3 k D所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』 i- |9 I) t; S7 P; D4 o8 q% S
1 J' P: C, C% Y2 m然後Morrigan另一句:(226488)
9 s2 A0 @! t+ E9 A4 V- t$ l. oFeed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.- I( \% L& Y% j- [5 V6 B# B6 h
我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。' L$ i% T, L: ^ U3 D x% |- d) r' _3 H
" O+ g) ?. l2 L; G5 C! P: v O8 ?總歸一句,小A難搞M姊好毒。1 R6 l2 B$ c! ]
) X6 [# I; [+ o \2 B
$ n5 _0 i+ B; @ Z1 m' V* e
9 B/ {* A" b3 j a8 R4 A
& o0 r# n1 u) R3 p3 \
- i- Z# x5 D9 e) k3 A+ K! H4 f |
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|