 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 290
法力值- 196
金幣- 339 G
聲望- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯 3 [0 P; E. P$ ^( e" F, s
$ q6 K. E3 `0 U2 A# V6 [/ M# j4 JAlistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...)$ \+ v) e; j) l& x4 v3 Y2 f
校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...
b0 T6 C6 [" K$ U5 u/ G* L3 U( q2 t4 P* S& L5 B
我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:, U; s, ~' E+ t& R: F
Alistair
7 Q% k! L. h9 m(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.
# N# d" u) G! q. }% d) Q+ M嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。
1 H( f# C# \9 G% ^+ O# I0 U4 K* l/ [1 w
主角
( C: f7 @2 `: m: x. @$ `(97265)That is what they say about Anders.
' O6 e2 R) x- N9 l: i這就是有關安德人的一些事情。5 O0 z$ {8 L, J7 G* O7 x) J
<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料...1 n$ K' D4 w$ D' [* j' Q6 G7 W R. R
6 m8 L- O/ S+ h8 [0 @
Alistair8 e7 ]7 n4 v: B: L& ]; K7 a
(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?
9 o" d9 r3 E" J1 D& o, \" d那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?; T1 N/ p( E' ~4 V% A4 N8 ?
<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊... w: y' Y' i: ~" ?1 j! H! f
) b: E6 d8 f, r0 Q還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的)8 |# p$ F: X. D5 K$ Y! m. L
只是內容龐大不知道什麼時候完工就是...." y7 x& d: {' v6 C
* e$ I! Z, s/ [" ^9 N
總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的...
/ L) S" ~0 R, s/ k( R! B8 w/ {( U Y! S$ @! m
然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。
9 j7 I3 `8 ]) O% O+ C看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。+ b1 g# d3 i; s) ]$ ?6 L v
主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。
! t: Q, k$ W4 s1 g! |然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。
8 `* d" K7 b# f+ g2 z意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。
8 \5 E. b& T i7 T$ t1 q4 G' F+ h所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』
$ }/ a7 K$ Z& A# P
) p% E( I d% M5 N ~! I然後Morrigan另一句:(226488)2 v; ~5 x8 O6 d# E8 F9 N
Feed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.( `) U2 p J: E% ^
我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。
% i; X- l. ?6 D: I7 w5 I" p K, v- Z2 v6 F- q+ k- i [' g5 L& K
總歸一句,小A難搞M姊好毒。6 @$ L8 L& D9 r" e8 o0 w8 q$ d" D
4 c4 Y5 _$ K( U* t/ z) u' f, l A! \
4 c, K$ Q) V* y# {. R3 o
8 v6 p. M0 X' ^: I; C/ a. l! G
5 O0 G# g( C: G" D$ X" f |
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|