奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 7146|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

[翻譯回報] 校正翻譯時發現了好玩用語和解決法... [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
跳轉到指定樓層
1
發表於 2011-6-28 18:12:43 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 tina7812 於 2011-6-28 18:14 編輯 ' U; ?- n: V) Q$ ?
, s4 J1 O7 Q! m* ^* v, _9 w  S
Lake Calenhad旁,有個講話很搞笑的聖殿武士Caroll...* v8 X! O8 I; h. D' T3 o' K
! m- V! B' N0 d4 |! D* j; }
其中有段對話:1 U; U. d: [- H. p  E2 ^' O
Caroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!
8 k, T2 Q1 D; w! C中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,以造物主之名,我言出必行。0 u; }$ d3 v# u3 C6 f9 [
主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.4 V. K' ^' T' _: l
中文:造物主可能沒有刀叉。
9 y' _1 \! }: s1 Z; z4 a6 m
3 Q( F/ I- b8 t% b! l一看就知道是討厭的老外諧音梗.../ g. k+ z& R7 K; D6 P
對話選項忽然出現什麼造物主的刀叉,前後根本不連貫,這樣翻讓人覺得莫名其妙。
: ?( C: M/ R6 _2 h& i0 J不過諧音算什麼?諧音梗可是世界各語言通用的老梗!俺才不會屈服咧!# N/ l2 i9 e2 F( m

7 o6 R5 R* |6 c% @+ n正好在B網上搜到一篇玩家們討論遊戲裡的宗教感嘆詞變化:Maker's breath!  G0 [) q' H$ f' k$ v: D9 T
1 p! \* P8 c3 S' J6 A) y( f

% M! H- |6 ^. ?) P4 Y3 d' I根據文中不負責統計,DO世界的Maker's breath!(Oh, my God!)和其相關應用有...
* W" |% a* O. o: k# `# h# T, f5 a
"Maker's breath!"
2 T* U5 ^. g  V1 T3 @ "Maker's blood"
$ h& o1 J4 c; A# T4 f
"Andraste's blood,"  
& n2 ?2 F: F% |6 F, T"Andraste's flaming sword."
3 L3 K" x  u, R+ ?) W% }9 S
"Andraste's Knickers!"-Anders5 g; r: C/ s" f& q1 k' a
"Andraste's Ass!"-Shianni    <=大姐有種不愧是精靈!$ |0 T2 @- c# i6 w5 `
"By Andraste's sword" -Ser Jory$ B8 c& Y2 g8 k8 D& H
"by the Maker"+ \/ T, M# c, a. M
"by the Maker's shiny gold cutlery"  -Caroll: z& V3 Q1 j. p. r. h6 c
"by the flaming sword of mercy"
. `  O6 g) w6 o& F- z; V0 m$ W- j$ Q! V8 C) x+ w' C  v
很好...還不包括矮人和達利許的歎詞...2 A! Q  h+ l( x: U  @
; I3 V: r9 y$ f* `4 @0 l
這時我突然想到,就像oh my god可以變成中文『我的天啊』
: T. w% [' l* f" c5 ]中文裡還有『老天有眼』『蒼天在上』『我對天發誓』『以天地為鑑』...等等類似用語可用,# t6 X% d- h: f- L0 I) M  r
所以這裡我就翻成~~~~( {) Z5 X4 y6 s) [# u/ J& m
: W# d" v$ A1 Y6 C
Caroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!
" r7 ~) D2 |& l" a, E' `3 W中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,造物主的金餐具在上,我言出必行!( F3 g+ o1 c3 Q7 O- p: r5 \
主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.
$ z0 ]$ d8 L& ?8 v3 Q6 Z  q中文:造物主可沒有刀叉- Y9 l7 z" t1 b- f% C9 C

9 o! Y! o' W( D...& z& ?. r/ r+ V3 B! ?
這樣算...可以吧?我已經盡力了...# p& V8 I8 _8 }5 Q8 w

點評

keppekinosha  對了,{369154}裡是9:19年;{370108}這段敘述後面有誤,「Circa 790 TE」在這裡是指酒的出廠的大約年份。  發表於 2011-6-29 13:06:53
keppekinosha  翻了一下,是「在Awakening裡關於Maker的祝福語」這個帖子。  發表於 2011-6-29 12:58:38
keppekinosha  「Stalata Negat」是矮人史書,這兩個詞彙是矮人語,目前沒有官方題解;3DM則是根據副標與內容自創了「崩裂之石」這個名字。個人建議音譯就好。  發表於 2011-6-29 12:57:10
tina7812  還有校正翻譯時發現矮人書籍『Stalata Negat』沒翻,『Stalata Negat』到底是什麼文啊|||b有什麼語源可參考?翻得出來嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:44:15
tina7812  喔喔喔~之前我好像也有翻到你的整理可是...我已經忘記你發在哪裡了...(倒 是翻譯統整區嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:43:25
keppekinosha  這樣子很好!Awakening裡也有很多類似的情況,我記得我也有整理發現到的這類詞語...請tina研究看看~~  發表於 2011-6-28 22:14:58
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-2-24 20:16

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部