奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 3450|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

[翻譯回報] 校正翻譯時發現了好玩用語和解決法... [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
跳轉到指定樓層
1
發表於 2011-6-28 18:12:43 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 tina7812 於 2011-6-28 18:14 編輯 8 ]/ C+ m( u7 O3 ?
" b1 W- H0 G: }" b7 X6 C  \
Lake Calenhad旁,有個講話很搞笑的聖殿武士Caroll...
! V. [/ N# v. m* L( o7 [% Y& d/ U8 ~! b* H4 x
其中有段對話:
/ b* |7 ^" G0 P6 O" Z( x, hCaroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!- E. w# Z5 z* }- m
中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,以造物主之名,我言出必行。
+ \$ O. G- f% J, H2 ^* `主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.- s7 ^! Z9 v! m0 n9 O7 W
中文:造物主可能沒有刀叉。
9 f6 [" @6 k% C' ?
; l% k' l5 r; y6 W/ l# Q0 N2 Q一看就知道是討厭的老外諧音梗...* J, n" i8 z5 j! e
對話選項忽然出現什麼造物主的刀叉,前後根本不連貫,這樣翻讓人覺得莫名其妙。
3 I  B, _, o' F5 v  E& c不過諧音算什麼?諧音梗可是世界各語言通用的老梗!俺才不會屈服咧!
- p, K* j8 q: h4 r2 K1 [3 ]
! s# t5 S( v( B& ?0 h  L正好在B網上搜到一篇玩家們討論遊戲裡的宗教感嘆詞變化:Maker's breath!9 H$ w; }! x5 j& R

; r( e& Y5 ~7 n( Z# I5 M1 V  O
* y+ G- q- z: Z1 S' f根據文中不負責統計,DO世界的Maker's breath!(Oh, my God!)和其相關應用有...
2 L: a' X9 D6 d, L( s4 u  e
& O$ H( d6 `( x4 ?9 g"Maker's breath!"
6 |+ W& D. j7 O# c% v; Y& J( @ "Maker's blood"

* A% c- w* U4 q( R"Andraste's blood,"  
4 G$ u8 `7 `9 Z* r"Andraste's flaming sword."
. F0 Z, c  _; i1 J+ a# t; ?
"Andraste's Knickers!"-Anders2 u: @" ?! c3 f1 y! A* ~
"Andraste's Ass!"-Shianni    <=大姐有種不愧是精靈!
" s8 E7 D# H8 T9 D1 f"By Andraste's sword" -Ser Jory' e- v* }" k, U% }4 ?/ j
"by the Maker"8 e6 X+ `9 Q+ _" ]
"by the Maker's shiny gold cutlery"  -Caroll
/ b; l8 I: k2 @* `"by the flaming sword of mercy"
4 ~4 ^+ c2 w9 G, a& N. J, [) B3 q0 H7 \/ A/ O& k* N
很好...還不包括矮人和達利許的歎詞...
7 D9 ^0 C6 y8 P; n. V
+ I, K- r6 L1 u' I. X) f& y這時我突然想到,就像oh my god可以變成中文『我的天啊』. T$ Z4 n8 y7 t5 h) x( b$ [) v
中文裡還有『老天有眼』『蒼天在上』『我對天發誓』『以天地為鑑』...等等類似用語可用,+ u& R3 d3 M' P2 ]
所以這裡我就翻成~~~~
/ f7 d( L3 p- r2 Y3 @1 a% S: z8 g2 w8 `' b- `5 t, k  o
Caroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!% n! o$ s9 Y! l
中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,造物主的金餐具在上,我言出必行!# W# ^( ^* r' D5 Q, J
主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.
& m6 @+ {2 ]1 ?# @中文:造物主可沒有刀叉: Z. c$ g) u! J; m$ _9 \( ]% h
# M3 g. r* o3 W' s
...
% A5 D1 d. V: ~4 E& _這樣算...可以吧?我已經盡力了...
& }/ T# @% N, r+ g$ G' u& O- M0 A

點評

keppekinosha  對了,{369154}裡是9:19年;{370108}這段敘述後面有誤,「Circa 790 TE」在這裡是指酒的出廠的大約年份。  發表於 2011-6-29 13:06:53
keppekinosha  翻了一下,是「在Awakening裡關於Maker的祝福語」這個帖子。  發表於 2011-6-29 12:58:38
keppekinosha  「Stalata Negat」是矮人史書,這兩個詞彙是矮人語,目前沒有官方題解;3DM則是根據副標與內容自創了「崩裂之石」這個名字。個人建議音譯就好。  發表於 2011-6-29 12:57:10
tina7812  還有校正翻譯時發現矮人書籍『Stalata Negat』沒翻,『Stalata Negat』到底是什麼文啊|||b有什麼語源可參考?翻得出來嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:44:15
tina7812  喔喔喔~之前我好像也有翻到你的整理可是...我已經忘記你發在哪裡了...(倒 是翻譯統整區嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:43:25
keppekinosha  這樣子很好!Awakening裡也有很多類似的情況,我記得我也有整理發現到的這類詞語...請tina研究看看~~  發表於 2011-6-28 22:14:58
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-11-23 08:27

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部