|
 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 290
法力值- 196
金幣- 339 G
聲望- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯
" v. l- C, A2 A; ?1 k' f6 U6 |
Alistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...)7 g( X$ i( x% M8 O# b& ?% c3 d
校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...2 D2 J( p) M; K" _3 `, S
- t6 x v. s# B7 \我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:! D v& Y3 L6 [' c
Alistair5 j; [+ ~8 G- @
(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.
7 E! w7 x! D2 L2 v9 G$ H* Y嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。
0 a8 r8 I0 d0 G0 ^7 ?) M- v+ {. l
1 {: f( m9 P' J& [. n主角- L$ G9 f. t1 \
(97265)That is what they say about Anders.
( O$ y+ T9 p4 l9 c T; a* O! A這就是有關安德人的一些事情。
. M+ @& r/ J2 u+ ^, N<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料...
) D8 I: p5 u+ V' J
[1 V$ u# B/ C2 `' AAlistair
3 s; N* Y) P4 C" R, [( O: |(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?$ t8 _$ m! K! |+ H; i
那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?2 r/ Q; K5 J+ L
<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊.../ E P1 g5 ~" ?: L* V/ w! b
9 p' G; k3 Y' y6 C* l# E還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的)
" l" ]% P4 Y4 B只是內容龐大不知道什麼時候完工就是....
! N- T9 [9 Z9 `* c; D
; X1 Z" z7 J- E: t' [* ^0 p9 W總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的...; g5 T7 W J4 ^/ D0 H: f. Y
. S! m9 }! e" n4 \) W
然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。' o! Q6 V/ z% a+ \' R' Y- I6 E
看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。+ z3 B1 q# |" P* t
主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。
4 z0 w* |9 l& R7 C0 n# ?2 A然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。
- X) I1 J+ l j- a* t, \5 y意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。) X0 H0 ^. r2 p" O1 Q! H! ?
所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』
% ~* [- M. l: y1 X( I& j" j
' f, m0 I0 W0 m- e( Y( }然後Morrigan另一句:(226488)' J. f) `( R k% D- ]( [8 ~. w1 J
Feed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.6 r$ {2 A9 E3 B9 E, l! p5 s
我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。5 E* N, p; r) Y& Y% E* a) `
$ x; z2 W) R9 t3 u- e
總歸一句,小A難搞M姊好毒。
8 s: R f, @- v' P, `* L" x7 z4 Q! ~$ d$ c" u9 A( C% i
) g1 N4 B# ]7 }4 ]8 G) R# U
c3 R; d7 S, o/ _# J2 l2 D w. f+ M3 I& H) A
' Y+ c# R: ^% @& ^2 C |
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|