 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 290
法力值- 196
金幣- 339 G
聲望- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯 9 V4 E! W* W% _: X0 ?' u
+ g4 N' G& H1 MAlistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...)
. y7 ~( O* Q5 t4 C校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...
7 c ?1 Y% P* F: @- ~ U' U% `1 M$ P8 j* c4 L* ^. _! F
我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:4 p0 g2 {% @5 W2 e# N8 Q1 e1 c
Alistair
& A( q$ K" `% y/ P(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.+ k3 H8 w7 a9 i1 n, M2 i; r/ F1 E
嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。
: _- L! l: L( n+ t
( y5 }% w& e1 n, b+ a0 W. K主角
7 a* f; W8 d' W5 |! c(97265)That is what they say about Anders.7 o# D* Y6 i( K& C( E/ S+ G
這就是有關安德人的一些事情。
, G: E y$ y' m Q$ i9 f<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料...
9 F. }8 j) K$ u& G6 t$ y) c& E/ }/ m& `' p# ]* @3 E! H
Alistair, U# r/ r' I! q. J C. d; K) k$ U. B
(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?
' F5 \: g* Z1 D) ~那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?
: m. l- y6 A% W( F<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊...* G' [. [" x1 Z y& c5 V3 L1 S) I
% |% @; B7 V, `" y; u還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的)
' C6 G) Q. c! a, F4 U! t H只是內容龐大不知道什麼時候完工就是....
8 G2 B5 I9 M( d
* T% J7 L5 w1 N總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的...
2 \- C% m/ N# L% B
& {, W0 o) i! o% L+ Y' f' f6 f然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。# F) e' F0 u" H
看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。* e, Q* E( {: \
主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。4 t/ \* `3 A3 c% G/ ^4 h
然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。
5 O2 d$ E3 @5 M: Y意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。 M6 E5 [2 ?) ~- L: m. r9 m
所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』+ {* f% {' L$ |4 f' o' i! z
) \ s( i$ M$ x% B5 l
然後Morrigan另一句:(226488); T/ V$ L! O/ s% g" n
Feed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.
; y1 p2 E5 K9 B) J! v我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。7 ^- x2 P3 v/ s* X" L" |
0 Q' \ o8 n5 L5 l# C: D# R' b總歸一句,小A難搞M姊好毒。: G3 N' _. F- D& A& N6 ~5 M$ ~
! a4 o, V! V; @0 |% U& U. \
8 e* {1 U) I1 m; m
& l% t) h1 a' |, e/ [ ]
+ |0 B$ t, a! j
8 j% c1 c. N9 q+ _2 C) R$ N8 x |
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|