 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 290
法力值- 196
金幣- 339 G
聲望- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯 # D) _: H0 t# E& w* g8 R. q- Z* c% t
- T' l* \, a7 v; O7 I9 l7 F/ [9 bAlistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...)( k4 F: S7 W+ c4 D* H
校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...+ n1 y3 d% v- d) ^7 v. s
* V9 D1 Z9 Q2 ~7 ?6 t1 X3 ~5 d
我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:
6 b5 x& G5 q- j& q$ e: D. f0 {/ |$ CAlistair- }& g& N4 n* ~; w6 f# D
(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.
4 A( O* J2 ]8 u8 M% ?嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。+ A# y5 ?/ `& X- [5 k) |
* Z( _' m* I P: y6 ]8 I5 t主角: l, T, ?3 E. F- J2 M# P
(97265)That is what they say about Anders.
; K! v2 P. p u( O1 x( v這就是有關安德人的一些事情。
; L7 n3 p2 q9 ]<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料...
$ M+ a! L: s6 Y% J
- i* e2 ^& m) aAlistair) `5 n0 R& C* \5 H
(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?8 U( I0 a5 ~7 L
那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?4 }+ F5 [$ C5 n5 v6 C
<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊...4 x6 M; b5 p, L8 x
3 z$ Y' L- |9 J2 U' _6 y
還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的)( [5 g4 I2 a; G, A
只是內容龐大不知道什麼時候完工就是...." M& A$ a0 _% F" K+ q R. c2 W) T
, q! ^5 J+ {4 v2 v# Q$ {7 Q
總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的...
6 W' H+ I1 i! _9 z6 @" y" ^( h' Z& W" i6 E8 {6 R4 C
然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。, W' ^& \2 [- h4 f( [% E
看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。0 M: Q. h# l1 _+ \8 C8 p8 k
主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。
2 ~. X! `; \* e2 ~! b然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。) H8 U; S' |3 N$ V; f/ E2 B: E5 J
意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。( [/ d. D% Q+ b$ d+ T3 S. l- h1 G
所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』
, n- [) u. p* ] v' [! |/ N7 l7 Z* A# \
然後Morrigan另一句:(226488)
0 X0 v/ K4 Q4 I S1 k# LFeed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.
3 g. `' `1 D; S, w我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。 K1 _+ E1 b. ]9 E s
* c+ a9 l: O( ]" `. w/ ]
總歸一句,小A難搞M姊好毒。% |9 t7 r8 x' d( C, o+ {
; _3 A8 [- {% x& D$ t4 t9 G$ I. V2 @
- t$ `1 `. ~& a% ?" [3 n \. h: Y0 W: C \/ k3 U& e3 y
" j! {/ Y1 ]& J1 B% Y
% h: P6 G% J! U |
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|