- 閱讀權限
- 30
- 生命值
- 290
- 法力值
- 196
- 金幣
- 339 G
- 聲望
- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯 % ]# O" F. w+ q4 p+ C
. h: G3 Y- p9 g& P( R
Alistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...)
7 }; }2 n! m! l6 Q9 G3 |/ s! L校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...
. J+ R+ f* K% x; d& \7 b8 F5 p, E+ H& y9 ^% ]6 X8 f8 {0 N! Z
我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:# P8 ^( T* `! I) x, m! x
Alistair, k! P: w$ x/ c( g/ _5 q; K- |
(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.
# W% d8 l9 X9 [; u" y) Z% q6 b嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。7 i6 n. L7 e% a. Z7 m
; e% o& T& o- |6 j: {% Q# d
主角" z$ V0 T+ k8 k! j" ?( m4 f
(97265)That is what they say about Anders.9 m5 W. }* R: v! ^; J
這就是有關安德人的一些事情。9 e& ~6 {6 B* i( i$ `
<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料...
# s; ?/ I5 B6 `+ I+ }3 n5 H8 @; x+ t4 q' y; {' W5 ~) V
Alistair6 o5 G2 W. F8 W7 R2 [3 }4 l8 X
(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?
& g. w2 M4 q2 S/ r. _那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?& d# j+ Y! y3 m& k+ E
<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊...
( |7 r! q& y- r' C: v% i, o2 P' t% y7 i$ w4 \7 H+ j
還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的); ?( I" r. e2 }. U& m
只是內容龐大不知道什麼時候完工就是....: U$ q J; d6 J2 m) c7 i
% H- A: z$ d6 R" ?+ x3 l4 p
總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的...
# a& [" a; ^0 N0 w. G2 y2 \, B4 y" B8 F' i$ A% B" W
然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。
3 B) h C9 s+ \% ]: L4 @, |! _8 Y看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。! |% A; [6 I$ n( Y! _( l# W# l
主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。
& g( b0 k( ^4 j1 m3 { j然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。0 Q% A# P. Y1 X( F9 ?7 G; B6 F
意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。; k% Q+ r2 f0 m% W
所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』
' p" `5 {! a |( U, I. h5 E9 l( @4 k" U7 t9 Z" h
然後Morrigan另一句:(226488)5 V0 J1 E7 H# A, _ V
Feed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.* E# W3 S) y$ u$ Y2 V& \
我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。
% q D2 t+ y& ^+ r6 h5 z+ C6 Y4 V7 h! w3 v
總歸一句,小A難搞M姊好毒。
% x, m0 ]- l0 {+ P1 u* r/ i9 h1 n& y7 C4 l
! \ n* s8 m& T/ c/ P
L- s' K: C/ G+ ~8 ^
) _2 G. d, l4 @9 c; n7 w4 U x5 K
|
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|