奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 6609|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

[翻譯回報] 校正翻譯時發現了好玩用語和解決法... [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
跳轉到指定樓層
1
發表於 2011-6-28 18:12:43 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 tina7812 於 2011-6-28 18:14 編輯 8 e. |$ f# n  D# i1 `
) S& J& T+ N3 Q9 \
Lake Calenhad旁,有個講話很搞笑的聖殿武士Caroll...3 V* d. q- g& t2 e8 \6 `
7 z/ \% c) [/ _( J
其中有段對話:# `  C& k1 `% T* R, f
Caroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!
! Q6 @: D5 |# p1 O2 H. F中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,以造物主之名,我言出必行。" i$ J+ q' I% c7 \, e9 U$ b/ K
主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.: _; F0 ?8 c/ `  j* t
中文:造物主可能沒有刀叉。
5 E. ~# b# R1 P' P$ H3 W. r4 \7 z3 g
一看就知道是討厭的老外諧音梗...
' I5 s: e, l  d. }; V對話選項忽然出現什麼造物主的刀叉,前後根本不連貫,這樣翻讓人覺得莫名其妙。
) j  E. f2 I/ U) |5 Q不過諧音算什麼?諧音梗可是世界各語言通用的老梗!俺才不會屈服咧!# A; M  g$ G) j

, Z  V- _7 }1 {1 Y. G正好在B網上搜到一篇玩家們討論遊戲裡的宗教感嘆詞變化:Maker's breath!1 f+ z7 R9 e. A3 `- F
7 k0 P4 p" {/ j( G- D* Z

0 G! n, Y8 w: k# ~根據文中不負責統計,DO世界的Maker's breath!(Oh, my God!)和其相關應用有...& C0 z- i# r: f! r! ~0 ?0 k4 U
) T: J5 y+ Z# E/ C" j
"Maker's breath!"$ y7 B* I8 z5 |
"Maker's blood"

% O& C' C# Z% t. E) _" i. x& i"Andraste's blood,"  2 i! A& A! U- k) D
"Andraste's flaming sword."
9 S# F* }4 r3 X" w" g# m% A
"Andraste's Knickers!"-Anders
, P; K2 f4 B" w% R; l"Andraste's Ass!"-Shianni    <=大姐有種不愧是精靈!
2 A1 P2 Q' c" c. I"By Andraste's sword" -Ser Jory1 W3 W* t$ a) d- M" \# g6 ~
"by the Maker"
7 W  R5 F: F0 f6 [; o"by the Maker's shiny gold cutlery"  -Caroll! P7 q7 k, n/ v1 |: J; _' E0 ^
"by the flaming sword of mercy": J, q) N6 N# j" P8 b9 u

* o; Y* _# Z; P
很好...還不包括矮人和達利許的歎詞...) z7 b2 f4 J7 [6 D# C/ S# c2 ?
2 N7 N% V& d4 M: S  U  y
這時我突然想到,就像oh my god可以變成中文『我的天啊』
4 Y5 q  ~/ v( e  R中文裡還有『老天有眼』『蒼天在上』『我對天發誓』『以天地為鑑』...等等類似用語可用,
! F3 m' A+ m8 s  K; B# z所以這裡我就翻成~~~~
8 x' m" q6 ~6 s# |3 \% E6 ~* p/ L! B: E2 X6 I0 p$ h
Caroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!" D7 J' F& D4 _0 P, `6 I) V7 _6 H
中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,造物主的金餐具在上,我言出必行!! G0 l9 \2 ~: P8 M8 |3 X
主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.
) a7 ~, P$ b8 u4 ^# I" Q中文:造物主可沒有刀叉5 d2 V4 u; @* k' K
: s7 A  O/ ?, t3 V6 h) Q# }
...
! Q5 G$ |; B2 }% U3 R: y" m$ \這樣算...可以吧?我已經盡力了.../ g- }  c( |5 f6 ^* t9 x

點評

keppekinosha  對了,{369154}裡是9:19年;{370108}這段敘述後面有誤,「Circa 790 TE」在這裡是指酒的出廠的大約年份。  發表於 2011-6-29 13:06:53
keppekinosha  翻了一下,是「在Awakening裡關於Maker的祝福語」這個帖子。  發表於 2011-6-29 12:58:38
keppekinosha  「Stalata Negat」是矮人史書,這兩個詞彙是矮人語,目前沒有官方題解;3DM則是根據副標與內容自創了「崩裂之石」這個名字。個人建議音譯就好。  發表於 2011-6-29 12:57:10
tina7812  還有校正翻譯時發現矮人書籍『Stalata Negat』沒翻,『Stalata Negat』到底是什麼文啊|||b有什麼語源可參考?翻得出來嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:44:15
tina7812  喔喔喔~之前我好像也有翻到你的整理可是...我已經忘記你發在哪裡了...(倒 是翻譯統整區嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:43:25
keppekinosha  這樣子很好!Awakening裡也有很多類似的情況,我記得我也有整理發現到的這類詞語...請tina研究看看~~  發表於 2011-6-28 22:14:58
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-1-10 04:55

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部