奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 6092|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

[翻譯回報] 校正翻譯時發現了好玩用語和解決法... [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
跳轉到指定樓層
1
發表於 2011-6-28 18:12:43 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 tina7812 於 2011-6-28 18:14 編輯 / J6 F; B+ e. ]( |
- L, k$ L' s5 r$ z
Lake Calenhad旁,有個講話很搞笑的聖殿武士Caroll...
! k) `; q+ U9 h5 y7 \6 n) q" [0 r9 H7 O2 h( C- v9 R# `& I
其中有段對話:# Z2 f, O7 k1 r( Y6 u
Caroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!, [- L7 K) H5 E/ {1 \7 L& p
中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,以造物主之名,我言出必行。
, E% S/ l, A2 \" a8 y  M主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.3 @6 Z  [; g0 s9 O
中文:造物主可能沒有刀叉。
, H& Q! ^: U# ^2 o
' D* k$ X6 b# X一看就知道是討厭的老外諧音梗...
8 Z. X4 J1 J% ?8 v4 \+ H對話選項忽然出現什麼造物主的刀叉,前後根本不連貫,這樣翻讓人覺得莫名其妙。
# R& c5 q7 Z5 X" Z不過諧音算什麼?諧音梗可是世界各語言通用的老梗!俺才不會屈服咧!
3 X. {- X) A2 Q
. J+ L, U6 n& t0 A" _正好在B網上搜到一篇玩家們討論遊戲裡的宗教感嘆詞變化:Maker's breath!5 f; ]8 V; g# T9 |; A* {6 D

+ g8 k* A5 h% F, d0 U! J3 k+ {4 f7 s) T( }" G5 L1 D- G3 Q
根據文中不負責統計,DO世界的Maker's breath!(Oh, my God!)和其相關應用有..., D6 J$ |- @1 }# y2 H2 H
! }) O+ K1 @- @. b* q
"Maker's breath!"3 B& ^# J5 @" o7 ~) S
"Maker's blood"

% g8 T4 Z2 o2 e7 ?& N: J"Andraste's blood,"  6 K) _. }( Q+ ]; [
"Andraste's flaming sword."# N; L3 Y1 j3 |2 Q) V: F4 F' B
"Andraste's Knickers!"-Anders( @9 C) m) J$ G# |5 k
"Andraste's Ass!"-Shianni    <=大姐有種不愧是精靈!
$ J9 K: t6 U! B- M, y"By Andraste's sword" -Ser Jory4 a* c: h; \' V. d) I: d& \
"by the Maker"
9 {3 s) D1 h" u# O, ]"by the Maker's shiny gold cutlery"  -Caroll' n" n8 t: q& P/ q, M9 b! y- a" A
"by the flaming sword of mercy"1 o! a6 t- c( k5 o) X
/ M' `! p/ C/ r% a3 k; t
很好...還不包括矮人和達利許的歎詞...
" A8 l- J7 h: w7 X# h: J+ v" }# m2 [  N+ p( s7 S
這時我突然想到,就像oh my god可以變成中文『我的天啊』6 c* x3 r0 H7 H& c
中文裡還有『老天有眼』『蒼天在上』『我對天發誓』『以天地為鑑』...等等類似用語可用,
4 X# g( A8 j$ g. q所以這裡我就翻成~~~~  y2 P# U, l* U, W, H5 m
& m" r" M! w5 W. V8 I
Caroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!+ {, o* C$ i3 X# \. P2 R) j; |* Q
中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,造物主的金餐具在上,我言出必行!
1 W) V4 O$ W% J3 o' }主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.; J2 u9 W7 }2 y2 V% H& {
中文:造物主可沒有刀叉
- U$ [9 Y" U7 A0 E2 ^5 B& D$ X. T/ d' p5 q
...
& `+ U" Q% C% R) _* K這樣算...可以吧?我已經盡力了...
  M- `6 I# E# p

點評

keppekinosha  對了,{369154}裡是9:19年;{370108}這段敘述後面有誤,「Circa 790 TE」在這裡是指酒的出廠的大約年份。  發表於 2011-6-29 13:06:53
keppekinosha  翻了一下,是「在Awakening裡關於Maker的祝福語」這個帖子。  發表於 2011-6-29 12:58:38
keppekinosha  「Stalata Negat」是矮人史書,這兩個詞彙是矮人語,目前沒有官方題解;3DM則是根據副標與內容自創了「崩裂之石」這個名字。個人建議音譯就好。  發表於 2011-6-29 12:57:10
tina7812  還有校正翻譯時發現矮人書籍『Stalata Negat』沒翻,『Stalata Negat』到底是什麼文啊|||b有什麼語源可參考?翻得出來嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:44:15
tina7812  喔喔喔~之前我好像也有翻到你的整理可是...我已經忘記你發在哪裡了...(倒 是翻譯統整區嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:43:25
keppekinosha  這樣子很好!Awakening裡也有很多類似的情況,我記得我也有整理發現到的這類詞語...請tina研究看看~~  發表於 2011-6-28 22:14:58
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-11-20 13:32

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部