|
 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 290
法力值- 196
金幣- 339 G
聲望- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯
% F. Q; J# T* J$ c# Y$ @3 I* s# b4 v8 E
Alistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...)
! Z' j. z& l- @ A: \校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...
" v; Z; h9 z( Y* k+ ^# u* i
0 w D8 t, T* F7 k我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:$ H8 y0 K1 S1 e
Alistair
3 E& c6 M1 P) B; U; ]! v4 Q/ c: P% _(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.
4 E! G2 ~, Z; R A嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。
$ f V* a" C# @6 r& i) b( j, t/ w7 p
主角% a+ k% ]" ^! r2 ^: B5 h7 h
(97265)That is what they say about Anders./ O5 q; C( z+ z4 s; v
這就是有關安德人的一些事情。+ N+ @( h) d h' P/ d( z0 Y" [
<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料...
0 \9 L& K- E( ^; {' T: m
* J7 R6 |; T/ e8 a% zAlistair4 h$ B/ R& Z5 X- \+ s+ a9 q* m
(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?9 `6 d0 W# P7 {
那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?# R% D5 c) s- Y8 Y
<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊...
' z. G* w/ p+ p @% b8 R
3 T3 L, i0 g5 Z j; S; j" A還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的)# C" S5 b8 y( g9 |; Y- |. ~ o
只是內容龐大不知道什麼時候完工就是....
- |. n) y2 C' d( z- T. g5 M$ o6 I8 J7 @. F* E' E$ z
總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的...6 g b/ b% v* z# l/ W) U
8 u. s2 V' D4 {% \+ r; d* O然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。
c- W0 ^+ `8 y5 U3 p看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。
2 Z! K* S, k# o, Q, U9 {主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。6 W$ {0 B5 J% \- T
然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。
: W: t: }( L# `3 ]+ O5 b, b意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。
8 g5 |8 a3 ^6 G* T* D所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』
& I2 P) ?' W; {5 c* c" i% p+ r7 c% o2 p0 e
然後Morrigan另一句:(226488)! h( W0 L* Y0 X! H
Feed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.
& v0 E: B; v7 e我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。
' D9 @$ O! D0 P/ b' k2 @8 n9 i3 F; `3 t/ {. a6 J
總歸一句,小A難搞M姊好毒。* Q* D4 g3 Y* `9 ` y U' J" |
( [- F- O3 ~) h0 e' y4 i+ K# ]
6 ]( S1 n) O# C- N! A4 {: Z5 r7 U6 k6 o$ a
" {, t3 R7 E0 k, S; M A" h, T. J5 B
|
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|