|
 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 290
法力值- 196
金幣- 339 G
聲望- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯
5 W+ s5 ?8 I( r9 r7 h! x1 e, w3 J; L7 y+ X
Alistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...)
5 }3 q% U2 a# w W+ n9 k校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...
; o- a) u- ?8 \' g) ]7 A& U- Q
' s0 `5 }1 i P1 y我直接把原文列出來,是主角和小A的對答: [/ m- c1 [) p) P( Z8 x- V
Alistair; a& K2 s4 g! g6 v$ e/ h: y* E
(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot." F2 I6 {* B% n: ]* m
嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。5 E, q5 Q) \1 {) R# x
. Z3 j9 R7 u$ _1 q1 O ]$ g主角
( ?& V; B& t. g9 @' T) t& I' q(97265)That is what they say about Anders.& J( V1 c: T3 Q$ X( L0 r6 }
這就是有關安德人的一些事情。. `( V) K j# J8 R) A7 P0 _
<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料...) h$ V; N* t6 n+ v8 _- X
N" E4 k7 Q! \. L6 w% i
Alistair1 _( }; n8 ]2 _" ^ j
(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?6 ^' ]0 k/ N1 B8 r% W, ]
那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?6 t6 Y% o0 L) c+ E2 l) O0 c
<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊...4 b, T$ o, }6 p7 }8 I( e
, s0 w! g# \% a H* ^還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的)
`: n( G6 B5 n1 A \只是內容龐大不知道什麼時候完工就是....3 |2 @6 |6 M3 z
/ c8 ^6 L2 g+ l1 J; I" g s
總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的...
% W7 R2 J7 @/ N5 q* x( M( H* \: V4 Z' Z s" \9 r F5 J$ ?: b
然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。
9 i* H/ c8 F. ~' q* ~0 p看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。
) C. Z" p; ?% s( L. }3 [1 X主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。- ?! U$ U- v# c) I* N# N
然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。- h* D2 m; L0 `1 ~, b
意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。5 U0 U2 E% G2 H8 a, w* u, \: a
所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』7 w1 p) D8 @# I) p8 {5 e
3 y: U6 B' ^8 s# K4 X
然後Morrigan另一句:(226488)2 K: u1 t" ~0 m" a. X9 B- l
Feed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.
" d' q( P4 E l: M& `: U) m& n我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。/ K8 b6 X3 K3 u7 a
* E( W. g# v. ]/ x, N總歸一句,小A難搞M姊好毒。) D& ]& { d6 _7 W3 \$ x/ a
# c. S" m6 H. z4 A& y
) z, L( T6 Q+ v- I# s/ q1 m3 G( k. N, w7 ?; H
4 i: {0 w& ?1 L( @4 f( L# i
: I7 E- u0 u3 I( J$ v; d
|
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|