 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 290
法力值- 196
金幣- 339 G
聲望- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯
4 s3 H/ y. x: I/ @, F5 p; C5 H; ^% H, N3 n) G) ^4 J M. ^* z8 l
Alistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...)( ^: F9 d' y/ x
校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...
, x8 Q4 j+ B$ Z5 w3 m( ?$ x
- V9 w8 {$ S7 O. z6 l我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:
# Z1 i f) E1 e# ^. v8 mAlistair k% B2 H+ ?, F" L
(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.+ V J9 {/ q* U: r% V! L1 U
嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。
6 y! ~3 c" p P* R( g$ ] ?( {4 T0 Z+ k4 G
主角
' `5 ~& F' \$ x6 |* e(97265)That is what they say about Anders.
: i+ y% U" l% F* o這就是有關安德人的一些事情。
; S# u* y6 _4 v Y8 Q+ I9 ]<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料...5 N* e% d5 G! G8 A! ]" e* a
( W O6 K3 m+ e: X9 z' C. o5 }7 d
Alistair2 v& m1 C* S3 {$ t ?% [" ^; Y
(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?+ s* p% e, r9 B( F/ `- T
那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?
+ h& ?6 u0 r+ C% J$ O<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊...
) v9 P p9 A& I' f0 q" P# q0 ]) @, x8 B( K4 C* r I) L
還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的)
) P7 I! W3 V/ L$ @8 v4 O0 }只是內容龐大不知道什麼時候完工就是....
/ J! D2 n# k) V( l/ y" u
8 M+ d! S: P( n9 o" `* _總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的...
% `8 o0 ?( J J* L! p6 u7 ?
2 i+ ^2 V2 P8 S# N8 t9 o" J然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。8 H" T# k- Q' y+ ]& E Y( w) P
看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。
9 i X! |* R- M- M主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。
& m6 J# k! f& y, a2 a0 k然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。
3 y6 u: v7 {+ n |! a$ a. Q+ R意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。
# }4 H3 w4 o+ @ w2 y' `所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』
* p! b$ T7 i6 g; L- E9 \; _, q& \+ r
然後Morrigan另一句:(226488)
7 L/ [: _* T: D. S r2 eFeed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.) Z2 y$ L: O9 q5 F3 L/ i7 [! t1 H
我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。
$ ^) J3 `5 j, J+ X3 v& M# i+ H
5 q1 n" q8 z5 G總歸一句,小A難搞M姊好毒。
( c% v0 J m( l( Q7 e8 a' {, F% g: n4 Z a3 x
2 y! D! }- B5 q' A" s0 U# B8 X& D2 F4 K
2 S# M; e& O- j( {3 m; @
7 y ]* c; t9 L. Q s
|
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|