本帖最後由 冬風 於 2010-4-10 10:35 編輯
' V7 ^, b; j( K# [( ]9 {* x+ b/ m3 v8 w1 M% Q
L妹吃醋了...以下附不負責任翻譯 # d6 t0 `) F, b9 _# i# }& H
So, you've found something other than darkspawn to occupy your time, haven't you? 看來你已經發現比黑暗衍生物更需要花時間的事了. I'm sorry? 啥? 3 c$ _5 ~& k/ @$ p5 V/ _
You and Morrigan are... I saw her going into your tent last night. I don't think she was there to tell you a bedtime story. 你和摩瑞根… 我昨晚看到她進你的帳篷. 我想她不是去跟你講睡前故事的. Of course not. If I wanted one, you'd be the one telling it. 當然不是啦. 如果我想聽,我一定只會找妳♥.
* p0 ?. O+ ] R3 Y/ W7 n1 T$ pOh, how glib! I suppose you expect me to laugh and forget about and Morrigan? 真是油腔滑調! 我猜你想逗我笑,然後忘記這件事和摩瑞根? She was... you are.... You're giving her...I mean, you're wading through her swamp! 她…你… 你是跟她… 我是說,你是(去穿越她的沼澤的)! # n" x+ Z7 o- L! M$ t& t
ß- J8 S* r$ X( P8 s
這句真的不會翻,可以直接翻(去推倒她的)嗎? (Persuade)Morrigan was with me because we had something to discuss. 我只是和摩瑞根在討論事情 (我和她蓋棉被純聊天) # F- m9 c6 t' ^6 j
Really? That's all? I... I could've sworn I heard... 真的? 就這樣? 我… 我發誓我聽到… 1.You must have imagined it. 那只是妳的想像~ (一切都是妳的幻覺) 2.Some wild animal. Probably. 可能只是野生動物. 3.We were just talking, maybe that's whatyou heard. 我們只是在聊天,可能那就是妳所聽到的. . M/ K) U. I; [/ T: Y
M-maybe. I suppose I could have made a mistake... well, this is certainly embarrassing. I jumped to conclusions. I should not have. 可…可能吧. 我想我可能搞錯了… ㄜ,這真尷尬. 我亂下結論. 我不該這樣的. 1.No, you shouldn』t have. And stop watchingmy tent. 對,你不應該這樣. 並且停止注意我的帳篷. 2.沒有關係 3.Morrigan and I are just friends. 她和我只是朋友而已.
|1 t5 c( }$ N! f$ Q/ o) C: xI will... salvage what I can of my dignity and ... go over there. Now. 我會去挽救我的尊嚴…和到那邊去. 現在. (這句我也不太會翻...) p2 G# G' b8 r
|