|
 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 290
法力值- 196
金幣- 339 G
聲望- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯 9 t* [' h6 N& l' _+ A
6 f$ G& y! N& S7 y- h+ tAlistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...)
) e% D# T7 v3 `' U校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...
3 r8 [% |0 ]( X( ]' Z+ X
* P( g, Y$ A1 D* Y8 E4 F8 j3 G我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:1 B3 K5 y* m& j/ O% w
Alistair0 [# k1 N) z. k' T; }# }$ s% r3 \
(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.
4 d. ~7 R y4 j' ?! o嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。
( }8 |0 V& Z6 D+ c, }5 j1 y
7 d6 u& ]% g2 Z! ~ q* }# Z) }主角
& b- I: C5 W" N& |7 I(97265)That is what they say about Anders. @3 z! e% V+ T& o# r. N8 M
這就是有關安德人的一些事情。8 E0 A& O4 ?7 }; `9 U6 j
<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料...7 e, n) {8 Q" U& Z' I; M
$ c+ R0 G% s: G6 |! V: O
Alistair( d8 N( `8 e0 v* E- o1 S B7 [% w
(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?
0 e# X1 K, w6 I* C: v+ J那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?
! j& b/ f* ^9 c% p<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊...
Y$ k- L/ F/ x' x' }5 E: j5 ^5 i3 \7 [9 H# N" D
還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的)- K: k; a0 k3 ~& Y6 X+ Z% }) g
只是內容龐大不知道什麼時候完工就是....
+ }& J7 B/ M( m! M, d) A8 K6 R: t
# k. ~8 t( R# J4 J總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的... `' G9 a( f# C% C' f' ~
1 o. O7 N s* e8 ^3 }) M. l
然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。. d7 Z5 p- l/ x
看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。
2 h7 W* d6 B) `5 A主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。
+ L6 R* |1 c% @! o然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。3 T: j: U4 f% c) W% G1 N3 _
意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。& f4 D4 d+ U R6 C7 z/ @
所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』/ \" g( b% h, ? `) k* Y" Q" n
6 X7 p- D) `9 N1 N3 @然後Morrigan另一句:(226488)
% u) X, g/ n U& |Feed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.: J3 w3 ^ X, ^( ~5 [4 g1 C
我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。
& `! q& a/ }: h; S! E( b% T m6 b ?! Y- O1 }, D! k; v! r
總歸一句,小A難搞M姊好毒。+ z; A( z8 f- i6 K
/ G I, L$ p7 ]4 }, g
, r: C2 a# Y9 u5 ~9 n# G- x+ J
# B; \1 M- m; P( z: I8 b( n5 b, [/ A; N0 \' l% a; v! E* q$ _& b8 b& \% {
6 ` q& p# H6 K
|
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|