|
 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 290
法力值- 196
金幣- 339 G
聲望- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯 ) @4 H4 a' }9 R" b3 _' ?
) f7 |5 a, R* h7 c6 z! qAlistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...)
0 Q. N. n& f/ l) F0 I校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...
0 L4 ~% o4 g( R! \: e
5 ]9 Z1 b7 k5 f7 Q我直接把原文列出來,是主角和小A的對答: ^1 k! Y% `" Z
Alistair
& A: [9 F. B) {- Z$ o$ V0 |) u6 G(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.1 E" |* ], S$ G/ f+ \" c9 l6 g
嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。
/ C7 U% {' f8 S) Y6 \3 t
$ Z: P; T- N+ M0 ]主角
% u0 Q, I: |# `0 b(97265)That is what they say about Anders.6 ]$ x; ]4 R- x
這就是有關安德人的一些事情。
$ Z& M4 K( S9 [ F9 Q8 [<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料..., n. h& {' T% W2 V" L* C
9 p; W0 ?7 b8 mAlistair2 r, Q: b+ b. A4 V6 |
(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?
: L2 K) u* V2 L$ G8 p6 k9 j6 z那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?
8 H6 j; n7 K) i1 ^4 ~) R<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊...8 K3 K3 M+ X( ]* r/ T
( B. z: `2 U8 m& g. _/ _: ^0 G還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的)* i8 B. U. l4 M! ~8 l! O0 {
只是內容龐大不知道什麼時候完工就是....( y3 B/ ?5 z m9 ^4 D
5 i) k# O0 e* P5 l& C
總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的...
3 w- v. [/ S' v% J1 J+ Y
9 z+ x! N) }# C2 d然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。2 y, w# A! c9 [% R
看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。: r7 D+ s! B. w r9 U; i
主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。. `2 X# r1 P6 o
然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。
7 u6 ?. w* ?" ?2 h ^意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。
! K* v# E9 k8 p; d8 I6 ^( a( { N所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』
0 V, C4 }; L3 D1 d" o
# M- m* k6 S) q3 j n H2 B5 {7 i然後Morrigan另一句:(226488)' q$ a! `2 g0 y; {. i
Feed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.
+ h4 U: d o$ q# d, Z- T我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。 g7 M4 R# U6 P4 }, D; _) E
5 q3 T! v/ V4 p. S" {1 F$ P總歸一句,小A難搞M姊好毒。$ \, S# T) }+ }5 }. g# j
# \+ L1 z5 t9 `
W" r2 v5 {5 i+ [4 m- u
$ v! B6 _$ e. _5 x$ [6 n0 K% P: D
$ u. m3 @" d1 y7 a' ^: V, A* l, C
|
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|