 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 290
法力值- 196
金幣- 339 G
聲望- 42
|
本帖最後由 tina7812 於 2011-7-6 21:09 編輯
4 Z8 i8 d$ r" B3 ^0 P2 z/ p. j: T8 N6 C. q5 p- }
Alistair的對話果然難搞...(我還沒校正到O大叔那邊...)
! l4 b8 Q5 {, _$ ~+ f校正到一開始和他閒聊的部份,出現了一堆狗屁不通的詭異句子...' K* r, `. _- _' H4 s
! r" `* v3 `" X& N
我直接把原文列出來,是主角和小A的對答:
$ ?- H0 Z6 L; x$ {8 ?! D4 N3 JAlistair1 X; K4 a9 J, p. X6 ^
(96108)Well, they were flying dogs, you see. Surprisingly strict parents, too, and devout Andrastians, to boot.( S$ q( |( v+ ^' `" C3 W$ N0 o3 K
嗯...牠們是飛狗,你知道的。也是異常嚴厲的父母,並且是虔誠的安卓斯特教徒。
' Y, F2 w3 K8 f+ X5 `/ ~" b" Q( \: h: q1 I# p C
主角
. E9 p: Y4 L, x/ e(97265)That is what they say about Anders.3 @0 H0 S# _) h2 I$ @. L/ Q
這就是有關安德人的一些事情。
- J2 T) S2 a2 E1 }5 X9 c<=安德人(Anders)是啥啊?同樣有出現『安德人』的還有175387、175394,而且這兩個還是史料...' Z, b. h' [4 q4 e4 r8 R3 ~
( {0 N" R+ e7 a5 G* R( ?
Alistair/ s7 W" t+ p0 j
(96109)That and that they make a great deal of cheese. Funny, but the dogs never mentioned cheese. As a matter of fact, if you said cheese around them, they'd start growling. Isn't that odd?7 u- k; P3 Z5 Z) o! j! v: u
那些和他們做了次極好的乳酪交易。有趣,但狗都沒有提到乳酪。實際上,如果你說乳酪在他們四周,他們就會開始咆哮。真奇怪是吧?8 X: X \3 C8 k$ b
<=魔王題出現...我咧這句詭異到極點了...到底要怎麼翻啊...
: @- x' d9 q' N2 c2 P7 G+ f7 C
還有之前h大發的Equal Love中文化我也順便修正了裡面一些翻譯錯誤(目前只有小A的)
; R6 d) @8 t% n! @6 M/ u只是內容龐大不知道什麼時候完工就是....
2 H+ x1 P$ U( ]! }1 S( [) e- w: v' ~, Y8 t7 Y5 ^9 I$ @
總之... 此篇為求救文,大家給點意見吧?小A很多句子真的挺難翻的...
! k% x+ x, N- V- f! D/ V+ v# c4 N& h; q
然後我終於破解M姊那句(226486)I hear the peace of the grave is eternal.了。
4 c+ G; Z7 U: J W看原文,翻這句要看Flemeth和Morrigan的對話前後文。
: G3 O8 o; B4 W7 v" q0 c) X! t主要是Flemeth說主角們離開她後:終於能有片刻的『安寧 peace』了。6 k. R" p/ _* y7 z4 P
然而Morrigan說:我『聽說 hear 』墳墓裡的『安寧 peace』是永恆的。! b$ m L- M" w+ q' O% u5 o
意思是Flemeth老媽只要進墳墓就能永遠清靜了。算是狠毒的一句話,怪不的她老母接下來罵人。
5 z" y( ?# M$ N- \& q& M% N所以M這句應譯為:『我聽說進墳墓就能永遠安寧了。』
- }0 i0 U, m$ b/ _" ~" Z" Q: M( N! L0 B! n& i; [
然後Morrigan另一句:(226488)
9 W' a7 o6 Z6 B5 mFeed me, she says. Without me, I swear she shall be caked in dirt and eating tree bark inside of a month.6 u7 P) n+ a: k2 H( c" b! H
我翻:她說,養育我。如果沒有我,我肯定她早就渾身泥巴吃樹皮過活了。
7 @+ k7 w) C. K+ |% w3 N) j% f; T8 ] N7 k) \) d9 P$ K
總歸一句,小A難搞M姊好毒。
' z' L' F, S$ e- z8 v8 I0 Y
) _9 ^- k' p" G: s+ w; [4 C1 S. k2 x& R1 Q# y$ O
/ ?% c) E9 Y1 R* _2 q3 y# @4 i. C A8 Y! k" _7 ~, E
+ [ y& t' I4 \; e
|
-
總評分: 金幣 + 2
查看全部評分
|