奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 4732|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

[翻譯回報] 校正翻譯時發現了好玩用語和解決法... [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
跳轉到指定樓層
1
發表於 2011-6-28 18:12:43 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 tina7812 於 2011-6-28 18:14 編輯
( F: [$ \8 z4 b
9 s$ A( B6 d, ?7 Q8 W( p2 m$ X' H& XLake Calenhad旁,有個講話很搞笑的聖殿武士Caroll...
4 M8 S5 x% x& y: _; L/ g$ x+ Q( K% C( q
其中有段對話:
8 |+ B) x% y( n& i" |2 UCaroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!& x& e; }0 O- d2 S3 }) i$ K9 `# F
中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,以造物主之名,我言出必行。8 [9 k) w/ A" ^8 p
主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.6 m4 D% q; L- O
中文:造物主可能沒有刀叉。
* q  L' W& g, [) s3 Z* e
& J- u0 Q2 D& z8 Y" \一看就知道是討厭的老外諧音梗...
8 l! S3 ?, ~; p, X- n對話選項忽然出現什麼造物主的刀叉,前後根本不連貫,這樣翻讓人覺得莫名其妙。
; d0 Z) `+ t: b% d不過諧音算什麼?諧音梗可是世界各語言通用的老梗!俺才不會屈服咧!
0 f3 [6 e( F$ d  l5 V' {( k
" K4 K! C% J: o5 O2 d; ]3 K: _% h3 F正好在B網上搜到一篇玩家們討論遊戲裡的宗教感嘆詞變化:Maker's breath!
8 O" ~# P1 A& h8 f" T( ^2 G8 Y. W
# n+ {. M- h1 a. g9 s! x6 ?; |% ]% T/ [" F1 \
根據文中不負責統計,DO世界的Maker's breath!(Oh, my God!)和其相關應用有...! A) R- s% ?, h! k

4 O9 j, ?; _4 c# A4 u' F"Maker's breath!"
  _' G/ M! o5 G* E4 g: ] "Maker's blood"

- B8 x  S& |+ Y8 N5 F/ H. A! Q  I"Andraste's blood,"  
% \, C; t. y+ u- F"Andraste's flaming sword."
! F# i6 b  N% g2 @1 [
"Andraste's Knickers!"-Anders7 w! w6 y; _+ [% s. F2 L5 D; r
"Andraste's Ass!"-Shianni    <=大姐有種不愧是精靈!7 N/ y5 ~* M) @) q. N  \4 p
"By Andraste's sword" -Ser Jory, I) I; w) o5 a
"by the Maker"
- j! B3 n- y/ D"by the Maker's shiny gold cutlery"  -Caroll
% _8 U7 k; d, h% R"by the flaming sword of mercy"( m4 K0 v( b9 g6 L- K, `9 c5 U2 \; I

, r; O- A! s* {9 @
很好...還不包括矮人和達利許的歎詞...2 C1 `" ]! d: L- l: o7 n

0 ?7 ]0 Z6 ?+ ^. F& [5 X這時我突然想到,就像oh my god可以變成中文『我的天啊』  ], Q, `# r; b& _. i! W, L2 O
中文裡還有『老天有眼』『蒼天在上』『我對天發誓』『以天地為鑑』...等等類似用語可用,# p: }8 [! o7 ?
所以這裡我就翻成~~~~3 |: ?( P) P( S* K9 X
" S* }9 Z% l1 e& _- ~
Caroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!
8 @* }; ~+ E$ g中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,造物主的金餐具在上,我言出必行!# u* X8 `: {# D+ b' @9 a  Q
主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.
- P, f' V+ R) V中文:造物主可沒有刀叉* B; v. ?3 ]9 Q5 t" T& p

& _0 d5 g) R0 V5 q...
; p; Y* s- @7 o8 a( t- l9 x  q4 |1 Z! I2 G這樣算...可以吧?我已經盡力了...
$ s$ \  f& L" r  k5 V

點評

keppekinosha  對了,{369154}裡是9:19年;{370108}這段敘述後面有誤,「Circa 790 TE」在這裡是指酒的出廠的大約年份。  發表於 2011-6-29 13:06:53
keppekinosha  翻了一下,是「在Awakening裡關於Maker的祝福語」這個帖子。  發表於 2011-6-29 12:58:38
keppekinosha  「Stalata Negat」是矮人史書,這兩個詞彙是矮人語,目前沒有官方題解;3DM則是根據副標與內容自創了「崩裂之石」這個名字。個人建議音譯就好。  發表於 2011-6-29 12:57:10
tina7812  還有校正翻譯時發現矮人書籍『Stalata Negat』沒翻,『Stalata Negat』到底是什麼文啊|||b有什麼語源可參考?翻得出來嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:44:15
tina7812  喔喔喔~之前我好像也有翻到你的整理可是...我已經忘記你發在哪裡了...(倒 是翻譯統整區嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:43:25
keppekinosha  這樣子很好!Awakening裡也有很多類似的情況,我記得我也有整理發現到的這類詞語...請tina研究看看~~  發表於 2011-6-28 22:14:58
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-7-3 11:21

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部