奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 7587|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

[翻譯回報] 校正翻譯時發現了好玩用語和解決法... [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
跳轉到指定樓層
1
發表於 2011-6-28 18:12:43 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 tina7812 於 2011-6-28 18:14 編輯
% Z9 _  r9 _6 e3 U5 E; f7 R0 ^- Y; n  g
Lake Calenhad旁,有個講話很搞笑的聖殿武士Caroll...( q# Y" r7 c) e% l
( [* J3 S' G/ `5 h! D
其中有段對話:
) y* P' e  N1 ]5 b* L( c# sCaroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!1 S, }, a+ Q: J, i  m+ i7 x
中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,以造物主之名,我言出必行。' U0 @# b3 q: z/ K& q
主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.
  |% Q4 p0 d1 v3 {" ]中文:造物主可能沒有刀叉。, r, o" u& y2 q: E, `  U, [2 F
7 ^9 n: @4 m9 i. _( F+ w: @0 s, ^
一看就知道是討厭的老外諧音梗...
7 u0 C  j, t9 g! \  E對話選項忽然出現什麼造物主的刀叉,前後根本不連貫,這樣翻讓人覺得莫名其妙。
6 i5 n" w' T4 ]' E不過諧音算什麼?諧音梗可是世界各語言通用的老梗!俺才不會屈服咧!
! t0 M% C3 s4 ^3 Z+ `. f# k, o/ n, `+ W- c' f
正好在B網上搜到一篇玩家們討論遊戲裡的宗教感嘆詞變化:Maker's breath!' U! w9 ~) W- f/ l8 \7 W" t
! C8 p2 `' }# h  @7 n7 w: y

7 N8 x8 {. Y8 r) T6 _# s根據文中不負責統計,DO世界的Maker's breath!(Oh, my God!)和其相關應用有...
! I- r0 k! E4 f  y/ }5 J* f7 W6 u: P) ?3 d; P5 X3 @
"Maker's breath!"
* B- m/ s- @1 M! L  G  P: o! a9 R "Maker's blood"

+ \6 d$ z% K' P"Andraste's blood,"  1 H  q7 Z7 Z2 N% z0 X
"Andraste's flaming sword."( \9 S# E0 u  L! `2 D) U* n
"Andraste's Knickers!"-Anders
( Q( J: O4 J/ y, S* I2 A"Andraste's Ass!"-Shianni    <=大姐有種不愧是精靈!
; S' g* z, R5 Y' X"By Andraste's sword" -Ser Jory+ l& [7 @) p1 \3 _8 m# w
"by the Maker"6 f- i5 a1 Z2 K' n
"by the Maker's shiny gold cutlery"  -Caroll6 i4 f/ Z: `* U  k
"by the flaming sword of mercy"3 M# A2 p* Z3 Z, j" @2 V- z- V2 i
5 V# A9 x  c0 W5 U5 V9 u
很好...還不包括矮人和達利許的歎詞...
, @5 n  X2 D: {6 _# A3 U# G; s3 U- V2 X1 i: j7 Z$ P; s
這時我突然想到,就像oh my god可以變成中文『我的天啊』
$ @8 O' b/ w. j5 A中文裡還有『老天有眼』『蒼天在上』『我對天發誓』『以天地為鑑』...等等類似用語可用,
; t9 }) D# r8 D, a  ^/ o4 r' G) t! v所以這裡我就翻成~~~~6 F3 f# J* d7 N/ d5 E
- E& M7 [; x, d. L
Caroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!
5 m4 j3 L/ w0 r! @: v中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,造物主的金餐具在上,我言出必行!2 B6 H  k  C, u  m5 n, M
主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.
  n$ o( t. u" @4 y- r7 j! i中文:造物主可沒有刀叉
7 [1 }5 J5 X: s0 ~" \# y; A) T- r/ D, L
...5 z! X' q7 c" h( s9 v2 B; o* L& ]
這樣算...可以吧?我已經盡力了...
% c$ l' w6 e% p

點評

keppekinosha  對了,{369154}裡是9:19年;{370108}這段敘述後面有誤,「Circa 790 TE」在這裡是指酒的出廠的大約年份。  發表於 2011-6-29 13:06:53
keppekinosha  翻了一下,是「在Awakening裡關於Maker的祝福語」這個帖子。  發表於 2011-6-29 12:58:38
keppekinosha  「Stalata Negat」是矮人史書,這兩個詞彙是矮人語,目前沒有官方題解;3DM則是根據副標與內容自創了「崩裂之石」這個名字。個人建議音譯就好。  發表於 2011-6-29 12:57:10
tina7812  還有校正翻譯時發現矮人書籍『Stalata Negat』沒翻,『Stalata Negat』到底是什麼文啊|||b有什麼語源可參考?翻得出來嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:44:15
tina7812  喔喔喔~之前我好像也有翻到你的整理可是...我已經忘記你發在哪裡了...(倒 是翻譯統整區嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:43:25
keppekinosha  這樣子很好!Awakening裡也有很多類似的情況,我記得我也有整理發現到的這類詞語...請tina研究看看~~  發表於 2011-6-28 22:14:58
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-4-12 07:57

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部