奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 5554|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

[翻譯回報] 校正翻譯時發現了好玩用語和解決法... [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
跳轉到指定樓層
1
發表於 2011-6-28 18:12:43 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 tina7812 於 2011-6-28 18:14 編輯 ; A* W7 u& Z" k( y- M

) }/ a3 u3 ]2 W0 B- mLake Calenhad旁,有個講話很搞笑的聖殿武士Caroll...6 s4 E& S, O. }; w5 K  n9 Z9 `! x

/ T- C" m5 G" l2 K( T- v$ T其中有段對話:$ ]. l8 X  E6 O. o+ k
Caroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!
' D) T% G, a5 D7 e中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,以造物主之名,我言出必行。# l) y% d6 s" C( V
主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.
+ T& w& V2 |( E8 B6 T5 _3 y中文:造物主可能沒有刀叉。
& T, M0 S8 j! G- a/ F% K) q) R; t. h
一看就知道是討厭的老外諧音梗...6 o7 ^+ X& {1 [( u
對話選項忽然出現什麼造物主的刀叉,前後根本不連貫,這樣翻讓人覺得莫名其妙。
  _0 z- e, x! `. g不過諧音算什麼?諧音梗可是世界各語言通用的老梗!俺才不會屈服咧!
  ?$ q; X8 x; g9 I! r9 x0 n
; p3 @0 x' v; R/ O正好在B網上搜到一篇玩家們討論遊戲裡的宗教感嘆詞變化:Maker's breath!
" m0 |3 r( i* m$ l# A, v+ S1 a5 u
, g) a* {2 L* h2 a9 T" y1 E7 y- ?( W9 l; |1 O8 c
根據文中不負責統計,DO世界的Maker's breath!(Oh, my God!)和其相關應用有...
0 g6 K7 f3 H7 ?2 r9 q* o1 N/ s" \6 k" J4 C- m% q, h/ C
"Maker's breath!"" }. n% [2 A: b9 e
"Maker's blood"
) c5 n" t% t8 [4 I8 C
"Andraste's blood,"  8 ]$ o& |: B9 x2 w7 J
"Andraste's flaming sword."; V; @* _5 w) L! h& y. |
"Andraste's Knickers!"-Anders
$ u, d" ]5 D6 k0 s6 S"Andraste's Ass!"-Shianni    <=大姐有種不愧是精靈!
: A7 |, m2 O* V- F; a& y5 c% t6 K"By Andraste's sword" -Ser Jory+ X$ Q- M' ~9 ~  y# f
"by the Maker"
( b/ j* d1 @9 ]4 p"by the Maker's shiny gold cutlery"  -Caroll
1 G; L4 L. D+ T- C"by the flaming sword of mercy"4 n& I7 c. p  }7 O

( P: a; O5 [( j2 j: C# u
很好...還不包括矮人和達利許的歎詞...6 \6 b& [% p% W% k8 E" [6 A+ a" ]
$ M9 A( P5 [3 K! m( `! I
這時我突然想到,就像oh my god可以變成中文『我的天啊』
' a+ O. K# a7 H中文裡還有『老天有眼』『蒼天在上』『我對天發誓』『以天地為鑑』...等等類似用語可用,/ U1 W+ ^- f+ n7 l' L
所以這裡我就翻成~~~~9 E5 z, T) u  U( f0 \% |' v. w
! w  K0 B% r, {9 E" U* H
Caroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!
/ |+ w' B  s- G/ @( q中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,造物主的金餐具在上,我言出必行!) e2 t9 _0 V) k( ]8 b% i
主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.
4 S# }' K% I: S中文:造物主可沒有刀叉- ?# @6 a5 J. d/ m
) F0 R2 D- L8 C0 c4 h8 [/ \7 Q6 s5 ^
..., ~. E0 O5 F) }! r
這樣算...可以吧?我已經盡力了...
" o5 U* o: j2 q) u) b: g

點評

keppekinosha  對了,{369154}裡是9:19年;{370108}這段敘述後面有誤,「Circa 790 TE」在這裡是指酒的出廠的大約年份。  發表於 2011-6-29 13:06:53
keppekinosha  翻了一下,是「在Awakening裡關於Maker的祝福語」這個帖子。  發表於 2011-6-29 12:58:38
keppekinosha  「Stalata Negat」是矮人史書,這兩個詞彙是矮人語,目前沒有官方題解;3DM則是根據副標與內容自創了「崩裂之石」這個名字。個人建議音譯就好。  發表於 2011-6-29 12:57:10
tina7812  還有校正翻譯時發現矮人書籍『Stalata Negat』沒翻,『Stalata Negat』到底是什麼文啊|||b有什麼語源可參考?翻得出來嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:44:15
tina7812  喔喔喔~之前我好像也有翻到你的整理可是...我已經忘記你發在哪裡了...(倒 是翻譯統整區嗎?囧  發表於 2011-6-29 11:43:25
keppekinosha  這樣子很好!Awakening裡也有很多類似的情況,我記得我也有整理發現到的這類詞語...請tina研究看看~~  發表於 2011-6-28 22:14:58
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-10-3 10:46

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部