奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: 冬風
打印 上一主題 下一主題

[分享] 重要公告 (內含重大訊息 請務必觀看)(5/3更新)    關閉 [複製鏈接]

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
60 G
聲望
7
1
發表於 2010-4-27 13:47:27 |顯示全部樓層
回復 1# 冬風
% ]+ ?  t2 P, M. }/ U2 A, _
5 B# G( Q5 G! ]( z$ g7 P, }
" Y% G/ n# U. t9 B5 ~3 F9 V    !!! 看到令人振奮的消息了  晚上先去把遊戲買回來放著~~3 n; E" }, d8 X  C3 v4 g/ a3 V( g
    真的很感謝各位參與翻譯的大大們 願意花大把時間在這種無酬的工作上& o  R$ E; E. Q, t
    都是佛心來著XD  開始努力的賺錢升等~~~

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
60 G
聲望
7
2
發表於 2010-4-27 17:40:53 |顯示全部樓層
想不到翻譯都是由玩家自行完成的喔,+ @9 T1 m* p; J- @& ~) s
還蠻辛苦的,; ^  p- c$ X! E) Q0 f+ @
給翻譯團隊一個掌聲~~
5 }! i; T! U  [0 ~, \遊戲公司真的有點太偷懶了 ...0 J0 {! S8 h: ?9 r
davoyu 發表於 2010-4-27 14:32
% H6 K$ x5 ^- F' v6 ~& Q

- B1 Y! x" G7 |* i* e7 D+ i& W8 ~1 \2 H/ e5 q$ A. d4 y
    其實目前為止好像不少美式RPG都是由民間翻譯組翻出來的
& x# R6 v3 k- z    不是普通的辛苦哪~  以前我也曾經想過遊戲公司為什麼不願意中文化3 c' }2 ~" j3 \; i0 _- P4 j
    畢竟英文環境會嚇退非常多英文苦手 銷量也不可能上的去$ ?* c$ o  [8 f* D1 P
    但是這幾年常逛對岸論壇 比如遊俠 3DM 漸漸發現 也許遊戲公司花上大把心力去翻譯 也不見得會賣的比較好" u' j+ ^5 V  l0 M, `5 @: Z
    原因很簡單 盜版問題實在太嚴重了 orz.... 雖然中文遊戲市場非常的大
( m! w' N: u' Q$ m2 J6 U8 F- y    但是裡面會去買正版遊戲的比例有沒有超過兩成 我其實還滿懷疑的* L- H3 a3 [2 W0 g1 V5 a
    而且翻譯這種事沒弄好 也許又整出個踢牙老奶奶再臨' h4 R) j4 n0 d2 D8 H, _% B; }
    當年可是連電玩快打都直接在節目裡面取笑過阿XD 2 m$ K. z: g. w
    這種情況下 好像也只有微軟這種財大氣粗的公司出遊戲 還會有滿高的比例做中文  T/ J; k% N/ j
    其他的就都很難說  想想也滿悲哀的 這麼龐大的遊戲市場 卻沒辦法得到足夠的重視, y0 N+ p& a( P1 L& `
    遊戲公司也許寧願出西班牙文版 也不願意出中文版(茶~~

點評

thisistcy  "人數"龐大不等於"市場"龐大  發表於 2010-4-27 22:57:16
雅子  暴風雪就全世界語言都有了,他最有野心了~  發表於 2010-4-27 20:29:56
已有 1 人評分聲望 收起 理由
冬風 + 1 寫得多

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-5-2 12:58

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部