奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: 冬風
打印 上一主題 下一主題

[分享] 重要公告 (內含重大訊息 請務必觀看)(5/3更新)    關閉 [複製鏈接]

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
60 G
聲望
7
1
發表於 2010-4-27 13:47:27 |顯示全部樓層
回復 1# 冬風 / U/ @  b8 ~& @
' h# y* A9 }7 h) ^( A
: m) f( L2 v: P. l# e' t; p. n
    !!! 看到令人振奮的消息了  晚上先去把遊戲買回來放著~~
% e; F! }- p7 @* O$ N5 A& m    真的很感謝各位參與翻譯的大大們 願意花大把時間在這種無酬的工作上4 i( ]2 C, E3 j/ G9 e* W+ G
    都是佛心來著XD  開始努力的賺錢升等~~~

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
60 G
聲望
7
2
發表於 2010-4-27 17:40:53 |顯示全部樓層
想不到翻譯都是由玩家自行完成的喔,$ q0 j% `( K0 n7 y
還蠻辛苦的,5 _. [9 v$ b! N6 f# K
給翻譯團隊一個掌聲~~( x) }3 y9 T$ ~% f
遊戲公司真的有點太偷懶了 ...  H% p* r  M& u
davoyu 發表於 2010-4-27 14:32
, K, R) Y( E8 Y8 Q
. T" `3 L& ~4 a" C$ H- ]% |$ |

& [( b' y4 q% C) x# x    其實目前為止好像不少美式RPG都是由民間翻譯組翻出來的
* a% f1 t3 I% g3 a. V9 ], L9 M/ P3 d    不是普通的辛苦哪~  以前我也曾經想過遊戲公司為什麼不願意中文化
7 s- ~6 N9 i2 |8 D  C    畢竟英文環境會嚇退非常多英文苦手 銷量也不可能上的去
6 `$ K. V0 v7 R    但是這幾年常逛對岸論壇 比如遊俠 3DM 漸漸發現 也許遊戲公司花上大把心力去翻譯 也不見得會賣的比較好
# e  W( `/ W/ N4 T    原因很簡單 盜版問題實在太嚴重了 orz.... 雖然中文遊戲市場非常的大
' x& r. K) z% s; W4 t    但是裡面會去買正版遊戲的比例有沒有超過兩成 我其實還滿懷疑的
* W7 y" z* y- h1 b- L$ ^    而且翻譯這種事沒弄好 也許又整出個踢牙老奶奶再臨
$ c4 L+ P0 z. o0 x5 |2 h. Q2 {    當年可是連電玩快打都直接在節目裡面取笑過阿XD 3 \2 B2 @& W3 t8 q3 [: w
    這種情況下 好像也只有微軟這種財大氣粗的公司出遊戲 還會有滿高的比例做中文
* h3 A. j4 \; G% ?! a" y/ ?% f' w    其他的就都很難說  想想也滿悲哀的 這麼龐大的遊戲市場 卻沒辦法得到足夠的重視
# k/ H1 p/ l1 ]4 O3 C    遊戲公司也許寧願出西班牙文版 也不願意出中文版(茶~~

點評

thisistcy  "人數"龐大不等於"市場"龐大  發表於 2010-4-27 22:57:16
雅子  暴風雪就全世界語言都有了,他最有野心了~  發表於 2010-4-27 20:29:56
已有 1 人評分聲望 收起 理由
冬風 + 1 寫得多

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-5-3 05:13

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部