- 閱讀權限
- 250
- 生命值
- 253
- 法力值
- 125
- 金幣
- 1145 G
- 聲望
- 352
|
本帖最後由 beta400 於 2010-4-13 00:12 編輯
好快啊...也譯得很不錯啊
不過有幾句一些意見, 交流交流請不要介意屋...
=================================
I am terribly wounded!
我怕會受傷!
-> 我受了重傷!
{341122}
To me! To me!
對我!對我來說!
-->會不會是: "來我這邊! 來我這邊!"
參考:
King Theoden (洛汗國王)
"To me! To me! Up Eorlingas, fear no darkness!"
From The Two Towers (魔戒)
{341212}
I must get by.
我得得到才行。
-> 我得繼續下去. (get by 應該是, 發生了悲慘的事情要繼續生活下去的感覺...)
參考:
Evita 貝隆夫人
How will we ever get by without her? (沒有她, 我們要怎麼熬下去?)
http://www.chinadaily.com.cn/language_tips/auvideo/2009-02/02/content_7439442.htm
{341225}
I am afraid not.
恐怕沒有。
-> 恐怕不是
{341264}
Of all the cursed--!
對所有的詛咒!
-> 會不會是接近 "What the --(hell)" 的意思? (個人感覺)
{341403}
Too fast for you!
你太快了!
Too fast for you!
你太快了!
-> 這對你來說太快了!
{341925}
Blast! Running out of power!
爆炸!耗盡了能量!
{341189}
Blast it! I have lost the spell!
炸了它!我已用完了魔法!
{341672}
Blast! Running out of power!
爆炸!耗盡了能量!
-> Blast 應該類近 Damn 的語氣詞? (如: 莉莉安娜的: Blast and damnation! 你挑她出隊會說這句)
{341395}
All right, I'm game!
好吧,我的遊戲!
--> 好吧, 來吧!
{341191}
I cannot cast it!
我不能投擲它!
--> cast 會不會是指 cast spell (施展魔法)? |
|