- 閱讀權限
- 30
- 生命值
- 3
- 法力值
- 3
- 金幣
- 591 G
- 聲望
- 66
|
社會就是這樣8 }+ x' O: ]: H. ^. f0 y8 p3 g- f3 L
永遠有人把其他人的辛苦當成是義務
, E. M) S7 \0 f6 W. w3 \7 ^今天為什麼會翻譯?
. [- O' i2 d- g8 u# u9 Z不就是出於對這遊戲的一片熱忱嗎?/ `) x" J. F% d: m
不就是希望自己能盡一份心力,希望能拉更多的人來享受這款遊戲!
5 J5 l+ k0 U4 S1 F: A0 i+ Q6 f真搞不懂他們那些人的心態到底為何?
. o9 x, {4 s' X9 J7 Y& b
( {6 X- V6 w1 W9 t甚至後來說到了私信給企鵝抱怨...
0 {4 i# C2 B6 X" N天啊!6 }2 R! R- H0 v M
你們這些人有什麼資格抱怨?
8 g9 h4 z2 j% e/ h; k$ w
3 ^! g8 p, ~: e% G希望抵制的人先想一想
: N' T3 b/ f! |7 i/ n* h9 x' j今天你們對奇幻付出了什麼?; m( L; a4 `5 |+ K$ \8 _( m+ O
又付出了多少?
$ Y& O' Q( n" N: t, F5 z# f4 i( Q8 Y4 f+ \/ W
翻譯組呢?平常也要上班( U9 U, O& ^7 o$ `/ S7 I4 C' g
回到家開個網頁想看看有沒有人鼓勵6 W+ a- c1 }8 V2 i" ]7 u, t# }
卻看到抱怨的訊息
8 F. V' b1 E3 P. W- A) G這樣誰還翻得下去...
6 W& ?9 E/ R5 Q0 Q t/ R要是我可能全都砍帳號了XD
1 D) |# U( w( b# B; S2 P+ M
! }( G! Y k& _--------
: l9 G% J" |% y% [; D9 H4 Y) v/ ^自己雖然沒翻譯過
. O$ ~8 k5 i, D% Z N7 n6 A, R但是有些電影字幕會自己去潤飾成喜歡的樣子
9 k- t8 \( H9 P. y尤其是對岸用語轉換成台灣用語真的很麻煩
_5 P& L h7 T% J# E, V, @& a一句話一句話思考怎麼變得比較通順- x! \) R) m: j5 ?
整部電影下來
: q R& f% `. `0 N: N真得是累死人不償命的@@! C/ I3 g. o ]% a
; g T0 R3 j% m* d9 T6 d+ u
: T, h) S9 M9 K% _翻譯組真得非常辛苦
( M2 M9 ~2 Q; j1 s! U3 H1 P3 ~% j感謝你們的付出
1 I& u" e/ m; i: I1 Z' K加油
# V6 P; e" x0 M& Z* e% e支持 |
-
總評分: 聲望 + 2
查看全部評分
|