奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 381714|回復: 47
打印 上一主題 下一主題

The Elder Scrolls V : Skyrim 大學漢化分流討論區 (2016-12-23 更新)     [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60373 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2013-2-10 11:51:20 |顯示全部樓層 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2022-10-7 13:41 編輯



《The Elder Scrolls V : Skyrim》(簡稱11年版)與《The Elder Scrolls V : Skyrim Special Edition》(簡稱SP版)大學漢化版中文化發布頁面

本模組的中文化內容以《The Elder Scrolls V : Skyrim Special Edition》,並相容於2011年發行的《The Elder Scrolls V : Skyrim》,且無論是否購買DLC都可以使用本模組。

本模組的中文化內容,其基礎文本為3DM漢化2.21版,再經過大學漢化團隊的持續以及大量的修繕、補充、發展而來。

本模組除了文本翻譯,亦包含中文化貼圖(Texture)。

任何人均可任意使用本模組或再加工(潤色、名稱整理等),但是請註明「是以個人名義整合或潤色的打包」,我們不希望有其他非出自大學漢化的BUG來增加其他成員的負擔,只要在引文提到出處即可。

任何人如想另外分享或分流本模組,請轉貼「相關連結」(見下方項目)網址或保持模組本身的完整性來分流。

線上討論

大學漢化Discord群-「https://discord.gg/yp6zyBp」,基本上我都會這裡出沒,如果有使用Discord的話不妨來這裡聊天。

相關連結

大學漢化官網:
大學漢化
大學漢化主要發布位置1:
FGC奇幻遊戲社群
大學漢化主要發布位置2:
台灣巴哈姆特資訊站
大學漢化簡體中文化發布位置1:
新浪微博&百度空間
大學漢化簡體中文化發布位置2:
天網平台
大學漢化的軌跡
正體簡體
一些與大學漢化有關的爭論
正體簡體

安裝模組種類

本模組共有三種版本可供安裝:Steam訂閱、NMM安裝、精簡覆蓋。無論哪一種,都請先記得備份。

.Steam訂閱:Steam Workshop
 官方僅提供11年版更新。直接在Steam工作坊上訂閱,並且做一些略為麻煩但不必考慮後續更新問題的手續。文本更新頻度高,額外支援「SkyUI」中文化,但貼圖中文化不含旗幟和法術書。

.NMM安裝:Skyrim Special Edition NexusSkyrim Nexus(不再更新)
 備用空間:Google 空間/MEGA空間(分流);百度空間(簡體版本,11年版)
 使用Nexus Mod Manager(或其他有支援的模組管理器)來安裝,貼圖中文化可額外安裝旗幟和法術書,但文本更新頻度低,以版本序號區隔。

.精簡覆蓋:(不再提供)

11年版,使用TES5Edit(v3.1)清理dirty edits的ESM檔案

如果你不確定它是什麼,請不要使用。使用前強烈建議先備份(或改名)同名檔案。並且不要用這些ESM來做漢化讀取。

ESM檔案
※想自己清理的人可以看這篇:【情報】一分鐘學會使用TES5Edit清理.esp/.esm

其他中文化模組

為尊重原創作者,僅提供中文化覆蓋檔(Patch)。

.非官方修正(11年版與特別版)
 說明與下載:大學漢化推薦安裝MOD:非官方修正

.SkyUI
 說明與下載:大學漢化推薦安裝MOD:SkyUI

.剪接室(11年版與特別版)
 說明與下載:大學漢化推薦安裝MOD:剪接室

.Skyrim Project Optimization
 說明與下載:大學漢化推薦安裝MOD:Skyrim Project Optimization(11年版)

.天霜奢華書皮
 說明與下載:
 Book Covers Skyrim Chinese Edition(11年版)
 Book Covers Skyrim Chinese Edition(特別版)

.天霜輿圖
 說明與下載:
 Gamwich's MAPS Chinese Edition(11年版)
 Gamwich's MAPS Chinese Edition(特別版)

.高清東帝國貿易公司標牌
 說明與下載:
 RUSTIC EAST EMPIRE COMPANY SIGNAGE Chinese Edition(11年版)
 RUSTIC EAST EMPIRE COMPANY SIGNAGE Chinese Edition(特別版)
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

bennyyao  老K,我是ipad2(benny),来加我QQ:2387449,哈哈又找到你啦!  發表於 2015-1-27 11:48:34
keppekinosha  感謝東風兄...雖然本以為沒有必要,但這麼一來點評就好編輯的多了。  發表於 2013-3-2 13:31:52
xliu  幫各位開專文專板  發表於 2013-3-1 22:04:41
None  M群還在阿,只是沒人上而已  發表於 2013-2-22 16:09:34
keppekinosha  是啊...話說M群關了後就找不到地方報告了...  發表於 2013-2-22 10:29:42
冬風  K兄之前都在忙這個啊?  發表於 2013-2-22 04:45:14
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60373 G
聲望
819
2
發表於 2013-2-26 21:26:14 |顯示全部樓層
本帖最後由 keppekinosha 於 2013-2-26 21:29 編輯
1025ob5 發表於 2013-2-26 20:06
恩,我想說的是不管是4.37還是4.37非大學版的狼人都是正常的''feed''或''餵養''

但1月29號在巴哈姆特發佈的 ...




我用你提供的英文「Feed」在Skyrim文本裡找到和狼人有關的部分:


不過我發現中文版翻譯成:


所以我現在統一翻成:



然後我在Dawnguard裡也找到同樣FromID的部分也一併改好了,感謝你的回報~


至於你說一月底那個版本,那是巴哈的c版友的個人潤色版,大學漢化自發出4.37版以後一直便沒有更新,直到V5的推出。在此和你說明一下。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60373 G
聲望
819
3
發表於 2014-3-9 00:48:40 |顯示全部樓層
回來了~(有點心虛地)

其實都不敢回來XD
加上有一陣子沒有玩了,之後也多在巴哈鬼混,現在總算是交差了。

雖然1025ob5兄的檔案沒派上場,但還是感謝你的付出。

點評

xliu  別給自己太大壓力好嗎  發表於 2014-3-12 22:17:20
keppekinosha  之前有段時間沒玩(那時身體不太好)。後來重裝之後弄了幾個MOD漢化,就想補完這件事。  發表於 2014-3-9 16:33:37
冬風  K大復活了(擦淚  發表於 2014-3-9 12:15:46
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60373 G
聲望
819
4
發表於 2014-3-23 19:18:30 |顯示全部樓層
本帖最後由 keppekinosha 於 2014-3-30 14:01 編輯

另外我打算改掉Winterhold、Reach、Hjaalmarch這三個領的中文翻譯。

主要是Skyrim的領地大多和所處地理有關(falkreath是指老鷹盤旋之地,所以論外)。

Winterhold改名的理由是按照蘋果老大的說法是根據其以前曾經是大城市的說法,但個人和一些朋友認為這應該是指全年寒冬的緣故(Pale則是個雪境),所以我傾向將「冬堡」改成「駐冬」。

同樣道理,Reach個人認為是指卡斯河所造成的河谷地形由來(就連主城的意涵:Markarth→Mar Karth→﹝北歐語系Mar=March﹞→March Karth:卡斯河畔),所以應將「邊塞」改成「河谷」(或隘谷)。不過當初大學漢化取名為「邊塞」是因為在與高岩接壤的地方有個叫「Western Reach」(意謂Skyrim's western border),也因此Reach就變成了border area的意思了。

Hjaalmarch則是單純的拼音錯誤,不是希雅陲,而是雅爾陲(Hjaal的H在北歐語系中是不發音的)。

點評

keppekinosha  補上一段當初大學漢化將Reach翻成邊塞的辯證說法。  發表於 2014-3-25 19:32:16
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60373 G
聲望
819
5
發表於 2014-4-2 20:01:22 |顯示全部樓層
本帖最後由 keppekinosha 於 2014-4-2 20:04 編輯

分神去弄了一下《龍破時刻你們在何處?》
因為非常的Lore,反而弄得很痛苦(要找很多資料,而且多半E文),不過竟然看到有趣的東西:翠綠石板(Emerald_Tablet)的名句。



[pagebreak]
譯校註:
阿瑪希維,即三位一體的審判席。
動亂之屋的四大柱,丹莫俗語,即瑪拉凱斯、梅魯涅斯‧大袞、莫拉格‧巴爾、謝爾格拉斯,這四位「壞的」魔君。
拉席,虎人的盜賊神。
大行者(Big Walk)即納米迪安,鍛莫製造的巨型構裝物。
晨風三賊,即丹莫的三位一體的審判席。
阿里諾爾(Alinor)女王,第二紀年時夏暮島的先祖神州政權的王。
阿克圖斯,即祖林‧阿克圖斯(Zurin Arctus),塔洛斯的戰鬥法師。
馬魯凱提中選者(Maruhkati Selective),艾萊西亞教團當中的一個神祕派別。該派別反對將精靈神祇引入人族諸神當中,並且拒絕接受主神阿卡托什與奧瑞-艾爾的同一神域。
如其在上,如其在下(as above, so below.),原出自真實世界中對神祕學極其重要的「翠綠石板(Emerald Tablet)」。詳情請參考「http://en.wikipedia.org/wiki/Emerald_Tablet
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60373 G
聲望
819
6
發表於 2014-4-2 23:41:35 |顯示全部樓層
本帖最後由 keppekinosha 於 2014-4-3 00:33 編輯

這些翻譯都是我醞釀很久的想法,貼出來和大家討論看看。



Men的部分:
Redguard這個名稱主要是因為第一紀808年入侵泰姆瑞爾的猶庫達難民戰士鐳蓋達入(Ra Gada)的誤讀誤寫,因為Ra Gada或Ra' Gada和Redguard的讀音幾乎是一樣的。
所以有可能採用音讀會比較好?
忘了說,音譯的話我會翻成雷迦德。


Mer的部分:
Orsimer(Orc翻成獸人,除了習慣性地沿用外,在《獸人的起源》也提到「History has mislabeled them 『beastfolk』, related to the goblin races...」所以我個人不打算變更這部分。)
Orsimer 歐瑞斯莫→奧辛莫
這麼改的理由是因為讀音與其祖興之地奧辛紐姆(Orsinium)一致(這個讀音我也試聽了很久,應該沒問題),而且簡潔。

另外,有朋友建議我將Orichalcum(原本翻成黑銅)改翻成「山銅」一來合乎實際創字時的用語(可惜是古希臘字,分別是由「山」和「銅」構成,見維基),二來也符合獸人的「山地人」特性。


接下來是Beast的部分,也是我考慮最久的部分:

Khajiit 虎人→凱季(貓)人(聽起來像凱蒂貓......
對,我就是因為被凱蒂貓「炸」到才有這想法!(某人害的)
而且Khajiit的讀音是:K-GE,我本想翻成凱擎,但中間那個字會有人找不到。凱基(聽起來像開機)...
事實上Khajiit並不全然一臉貓相,他們會隨著兩個月亮的盈虧而改變長相,出生日越「雙盈」則越像貓,反之則越像人--就只有體毛和貓眼(印象中記得網路上有Lore影片可查,但不知道有無中文版)。
所以直接翻貓人其實也是不太對。


Argonian
亞龍人→亞貢(蜥)人
雖然有人說變色龍的英文也沒有Dragon,但在Skyrim有龍,而它們只是「爬蟲」類(特性是靈活,真的就像變色龍)。
Argonian這個名稱有可能是引用自Mer在古艾若菲爾時代對黑沼的舊稱Argonia的原住名用語(事實上當地人會稱自己是「Saxhleel」)。
所以應該是Argonia人,但我又想和亞龍人不要差太多、不饒舌,就決定了亞貢這個族名

類似的還有未登場的利姆歐菲(狐)人(Lilmothiit﹝讀音是Lilm-o-thiit﹞)。
Imga或Great Apes則是猿人或巨猩人。
Sload既像蛞蝓又像蟾蜍所以就叫蛞蟾人了。
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60373 G
聲望
819
7
發表於 2014-4-3 01:32:11 |顯示全部樓層
本帖最後由 keppekinosha 於 2014-4-3 23:43 編輯

月份
Rain's Hands 雨手月→惠雨月

Hands在這裡應作援助幫助的意思(類似的用法還有法術Healing Hands,所以也不適合翻治療之手)。
惠雨月是日本網站「DRAGONPORN」的翻法(原本想用日本語版的翻法可惜他們用平假名,而且其他的錯更多),我覺得可以挪借一用。
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60373 G
聲望
819
8
發表於 2014-4-4 17:03:03 |顯示全部樓層
《種族進化和生物學筆記 第七版》補述內容:


[pagebreak]
譯校註:以下為本書提到的種族對照,部分種族譯名為暫定。
人類                Men
精靈(摩爾)        Mer
獸人                Orc        野獸般面孔的綠膚種族。
虎人                Khajiit        半貓科但外觀落差大的種族
亞龍人                Argonian        半人半蜥蜴的種族。
蛸人                Dreugh        半人半章魚的種族。
哥布林                Goblin        外觀像獸人但矮小的種族。
三眼巨魔                Troll        三隻眼似猩的種族。
鳥人                Harpy        半鳥半女性的飛行種族。
蛇人                Tsaesci        噬血的半蛇半人種族。
猿人(或巨猩人)        Imga(or Great Apes)        猴形種族。
蛞蟾人                Sload        半蛞蝓半蟾蜍的種族。
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60373 G
聲望
819
9
發表於 2014-4-5 20:36:58 |顯示全部樓層
本帖最後由 keppekinosha 於 2014-4-5 21:00 編輯

書名《天際約法》→《天際的統治》



[pagebreak]
譯校註:
Moot,領主集會。
這個字彙源於日耳曼語系社會(包含斯堪的納維亞民族),為早期部落社會當中「集會」之意。
當時社會群體零散少群,多是村里人共同商量事情,稱之為「Moot」。
在這裡似乎用於當至高王因故遭到罷黜、亡故無嗣或嗣子待繼承權承認的情況下由全領區之領主商議推舉或確認繼位權利的場合。(但在對話中有指出Moot也會討論跨領區事務,例如內戰賠償問題)
moot和council同為議事用語,但其議事規則與慣例並不相同,不能一概而論。

Great Moot,大集會。
Moot和Great Moot架構不同,暫時稱之為「大集會」。
Great Moot這個字彙是出自於「TES Online」。
在第二紀年時依照「漆黑之心盟約(Ebonheart Pact)」所建立起來的跨種族議政集會。
即諾德人的至高王所做出的決定僅能代表諾德人(儘管作為Great Moot的領袖),該決定仍要在Great Moot上提出,並與其他兩族商討通過後才具效力。
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60373 G
聲望
819
10
發表於 2014-4-11 02:07:40 |顯示全部樓層
本帖最後由 keppekinosha 於 2014-4-11 02:11 編輯

下列法術為根據UESP當中的法術清單所列舉的法術,以及可能更動的法術名稱。

命名標準並非完全根據原文來定名,而是根據效果描述,能力效果的相對高低,以及影片展示(特別是Destruction Spells),以及是否容易從名稱來辨認效果。

此外關於學派名稱,個人覺得「中性」、能涵蓋所有法術效果的命名較好(但也不能脫離原意),所以各候補了一個名稱。



變換系法術 Alteration Spells
樹身術        Oakflesh
石身術        Stoneflesh
鐵身術        Ironflesh
玄曜身術       Ebonyflesh
龍膚術        Dragonhide
燭光術        Candlelight
魔光術        Magelight
麻痺術        Paralyze
群體麻痺術      Mass Paralysis
不死物感知術     Detect Undead
生命感知術      Detect Life
逝力感知術      Detect Dead
捨命法力術      Equilibrium
念動術        Telekinesis
礦質變換術      Transmute
水肺術        Waterbreathing

灰燼封鎖法印術    Ash Rune
灰燼封鎖術      Ash Shell

召喚系法術 Conjuration Spells
塑形術-戰斧     Bound Battleaxe
塑形術-戰弓     Bound Bow
塑形術-長劍     Bound Sword
塑形術-匕首     Bound Dagger
死靈術-喚起殭屍   Raise Zombie
死靈術-喚起死屍   Reanimate Corpse
死靈術-喚回活屍   Revenant
死靈術-喚回逝者   Dread Zombie
死靈術-困限屍儡   Dead Thrall
死靈術-龍祭司    Conjure Dragon Priest
死靈術-魂圈骨骸   Conjure Boneman
死靈術-魂圈霧骸   Conjure Mistman
死靈術-魂圈怒骸   Conjure Wrathman
召喚術-放逐魔族   Banish Daedra
召喚術-驅逐魔族   Expel Daedra
召喚術-使魔     Conjure Familiar (Familiar不限狼形,TESOnline的Familiar就是Imp)
召喚術-烈焰使魔   Flaming Familiar
召喚術-烈焰屬靈   Conjure Flame Atronach
召喚術-寒霜屬靈   Conjure Frost Atronach
召喚術-風暴屬靈   Conjure Storm Atronach
召喚術-魔人將士   Conjure Dremora Lord
召喚術-烈焰侍靈   Flame Thrall
召喚術-寒霜侍靈   Frost Thrall
召喚術-風暴侍靈   Storm Thrall
召喚術-阿內爾的幽影 Summon Arniel's Shade
召喚術-阿爾瓦克   Summon Arvak
召喚術-未支配的魔人 Summon Unbound Dremora
魔族支配術      Command Daedra
幽冥箭矢術      Spectral Arrow
靈魂困限術      Soul Trap

召喚術-巡識者    Conjure Seeker
塑形術-凝灰岩衛   Conjure Ash Guardian (說明原文指以「創造」形體方式出現)
召喚術-凝灰鬼    Conjure Ash Spawn

毀滅系法術 Destruction Spells →破壞系法術
火燃術        Flames
暴焰法印術      Fire Rune
火彈術        Firebolt
火球術        Fireball
火焰斗篷術      Flame Cloak
火炮術        Incinerate
烈焰壁壘術      Wall of Flames
炎火爆燃術      Fire Storm
寒凍術        Frostbite
暴霜法印術      Frost Rune
冰錐術        Ice Spike
冰霜氣團術      Ice Storm
冰霜斗篷術      Frost Cloak
冰矛術        Icy Spear
冰矛壁壘術      Wall of Frost
雪暴氣旋術      Blizzard
電擊術        Sparks
暴電法印術      Lightning Rune
閃電術        Lightning Bolt
閃電連鎖術      Chain Lightning
閃電斗篷術      Lightning Cloak
雷電術        Thunderbolt
雷電壁壘術      Wall of Storms
雷霆轟擊術      Lightning Storm
阿內爾的焰傳導術   Arniel's Convection

血族攝食       Vampiric Drain

旋風斗篷術      Whirlwind Cloak
凍錐術        Freeze
炎彈術        Ignite

幻術系法術 Illusion Spells →幻覺系法術
懼逃術        Fear
潰逃術        Rout
瘋逃術        Hysteria
怒心術        Fury
狂心術        Frenzy
失心術        Mayhem
安撫術        Calm
平息術        Pacify
和睦術        Harmony
勇敢術        Courage
振奮術        Rally
激勵術        Call to Arms
隱身術        Invisibility
他人隱身術      Fade Other
嚮導術        Clairvoyance
消音術        Muffle
變形術        Transmogrify
狂心法印術      Frenzy Rune
第十視界術      Vision of the Tenth Eye

恢復系法術 Restoration Spells →還原系法術
治療術        Healing
高效治療術      Fast Healing
止創術        Close Wounds
他人治療術      Healing Hands
高效他人治療術    Heal Other
強效群體治療術    Grand Healing
死靈術:修護不死物  Necromantic Healing
死靈術:修復不死物  Heal Undead
日光淨炎術      Sun Fire
斯丹達爾聖域術    Stendarr's Aura
吸血鬼毀滅術     Vampire's Bane
Turn Undead (單體)
低級不死物驅離術   Turn Lesser Undead
不死物驅離術     Turn Undead
高級不死物驅離術   Turn Greater Undead
被喚起的不死物驅散術 Turn Raised Undead
Turn Undead (區域)
低級不死物驅散術   Repel Lesser Undead
不死物驅散術     Repel Undead
Turn Undead (周圍)
庇護領域術      Circle of Protection
聖佑領域術      Guardian Circle

不死物毀滅術     Bane of the Undead
次級結界術      Lesser Ward
堅固結界術      Steadfast Ward
高級結界術      Greater Ward
毒害法印術      Poison Rune


Cloak大家已經習慣翻斗篷了,所以就不改了。
在整理的同時應該也會檢查法術效果敘述,所以算是一件苦差事......。

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60373 G
聲望
819
11
發表於 2014-4-19 00:46:42 |顯示全部樓層
本帖最後由 keppekinosha 於 2014-4-19 00:48 編輯



更新測試版。

將所有書本內容段落排版了一下,並將系列作品的集數改成全形的羅馬數字,以利物品欄、書櫃順序擺放(含內頁集數)。※可能有少部分遺漏吧。

各種文字敘述除錯和改進,包含一本書某小段落從3DM開始漢化的時代到現在都沒有漢化的部分進行了翻譯。(感謝Tacotaco兄和呱呱兄的提供)

其他部分:
內戰中的頭銜/官階

三眼巨魔→三眼巨猿 本想改作三眼猿,但怕大家讀不習慣。關於命名請參考《狩獵三眼巨猿》(Troll Slaying)一書。
三牙海象→海象   相關改名請參考討論串。

原譯   新譯1  新譯2  原文 
元素之殿→元素大堂 元素大廳 Hall of the Elements 
面容之殿→認可之廳 成就學舍 Hall of Countenance
成就大廳→學業之廳 智識學舍 Hall of Attainment

暫時使用了新譯2這部分,如不習慣,我再改掉。

其他還有一些對話錯置,重譯。
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60373 G
聲望
819
12
發表於 2014-5-1 22:42:39 |顯示全部樓層

目前  原文                                1     2
初學者 Novice                                入門(級) 初階
學徒  Apprentice                        學徒(級) 低階
熟練者 Adept / Journeyman                行家(級) 中階
專家  Expert                                專家(級) 高階
大師  Master                                大師(級) 大師

1、法術等級、特技、開鎖等級、特技和內部名稱

入門 sNoviceDisplayName
學徒 sApprenticeDisplayName
專家 sExpert / sExpertDisplayName
行家 sJourneyman / sJourneymanDisplayName
大師 sMaster / sMasterDisplayName

入門 sLockLevelNameVeryEasy
學徒 sLockLevelNameEasy
行家 sLockLevelNameAverage
專家 sLockLevelNameHard
大師 sLockLevelNameVeryHard
需要特定鑰匙 sLockLevelNameImpossible

特技(perk)名稱和敘述
AlterationXXXXX00, 25 ,50 ,75, 100
ConjurationXXXXX00, 25 ,50 ,75, 100
DestructionXXXXX00, 25 ,50 ,75, 100
IllusionXXXXX00, 25 ,50 ,75, 100
RestorationXXXXX00, 25 ,50 ,75, 100
XXXXLocks00, 25 ,50 ,75, 100

===內部名稱===
XXXX用魔法書 GrimoireXXXX
XXXX用香爐  CenserXXXX
XXXX用護符  TalismanXXXX
XXXX用曲頸瓶 RetortXXXX
XXXX用蒸餾器 AlembicXXXX
XXXX用焙燒爐 CalcinatorXXXX
XXXX用鉗子  TongsXXXX
XXXX用錘子  HammerXXXX
XXXX用風箱  BellowsXXXX
===內部名稱===

2、隨機產生之等級強度法師敵人
EncWarlockXXXX



目前  原文(項目內文字)        3
初學者 Novice                        初學者
學徒  Apprentice                見習者
熟練者 Adept / Journeyman        熟練者
專家  Expert                        專精者
大師  Master                        大師

3、法師長袍、兜帽
XXXXClothesRobesMageXXXX

其實這系列不該叫「長」袍的...
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60373 G
聲望
819
13
發表於 2014-5-4 22:13:07 |顯示全部樓層
Clan、House、Family因為和中文的意思有些距離,所以想了很久。在這裡做一個整理。

Clan基本上是宗族或氏族的意思,也就是依循同一祖先的親屬團體,這比較接近我們華夏民族的傳統;Clan在很多意義上和Tribal有很多重疊,偏見認為這差別可能是在文化水平上(諾德人表示:)。而吸血鬼用Clan是因為他們比一般Clan更在乎「血源」而非「血緣」。

House和Family的差別在於後者著重在人的部分,也就是家庭成員的相互關係,有時只要關係夠親密,就算是沒有血緣也能構成Family,也因為需要構成關係的緊密,所以人數不見得多,但也有例外就是了(黑暗兄弟會歷經生死一瞬某種意義上已是真正的家人了)。

House則是根據字面,就是以房屋為主體--或者一個地方的構成者。最接近的概念就是我們所謂的士族(或世族)。也就是特定地區的權力者(但又與貴族不同)。他們不拘於血緣關係,關係也不一定緊密,只要對這個屋號(借用日本文化的用語),有所助益或有正面影響者,都可以允許加入(在Draonborn主人公可以加入泰爾瓦尼--雖然是口頭上的)。

Clan、House、Family的用語,我個人建議分別是:氏族、家族、家--但這並不是硬性的,而是作為比較時的參考,在文獻中有時會有豪族、貴族等用法。House翻成家族是因為其主體仍是以「家」為主,但和Family的「家」僅有核心成員作為向心力是相同的。

總之這三個字彙是個有特徵,並沒有什麼從屬關係(別聽信《真正的貴族規範 》那一套)。

晨風的五大顯族(Great House)和第六家族(Sixth House):
瑞多然家族  House Redoran
泰爾瓦尼家族 House Telvanni
哈拉魯家族  House Hlaalu
因多瑞爾家族 House Indoril
德拉司家族  House Dres

達格斯家族  House Dagoth
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60373 G
聲望
819
14
發表於 2014-11-17 22:03:15 |顯示全部樓層
本帖最後由 keppekinosha 於 2014-11-17 22:14 編輯

還在慢慢地潤色(很多是改到鄰近有關的句子)。

關於那句老話是這樣的:

When life gives you lemons, make lemonade.(當生命帶給你檸檬時,就把它做成(稀釋不帶酸味的)檸檬水。意思是遇到逆境就要克服它。)
這句話前半段出現在黑暗兄弟會決定要追殺西賽羅時的老頭法師說的話。
後面老頭改成「go murder a clown」。clown有兩種意思,小丑和開玩笑、輕率者。
老頭一方面說去宰了西賽羅,另一方面也意味著,生命當中總是有那種當別人陷於逆境時不但不救助,反而還以此取樂者。遇到這種人:宰了他/她。
這意味:跨過逆境(將檸檬去酸)是一回事,但那種嘻皮笑臉的人更是不該活著。

點評

冬風  每次看到這句就想到某外國人身上的這句的爛翻譯中文刺青  發表於 2014-11-19 13:11:35
keppekinosha  奇幻作品總有類似的組合:古怪+老頭+奧識學者→大道理...他這句話也隱含黑暗兄弟會近百年的挫折就是了...  發表於 2014-11-19 02:06:54
1025ob5  這老頭到底是哲學家還是殺手..  發表於 2014-11-18 22:32:14
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60373 G
聲望
819
15
發表於 2014-11-18 21:27:25 |顯示全部樓層
Gabriella
加布里艾拉→蓋比瑞拉
一個比較通俗可辨的名字。

Seer翻預見者是因為那老太婆真的是用「看」的(無論是字面還是她的描述)。類似的頭銜很多,所以就分配了這個比較直譯的。
bled like a stuck pig是個片語,意思是血流如注(像待宰的豬一樣流血→宰豬需要盡快將血放完→噴血噴不用錢),所以改翻成:
她像頭割了喉的豬一樣濺血。→她血濺當場。
其實說是血不如說是腦漿?
the blushing bride
原本翻成血色的新娘,也改成"「紅著臉」的新娘"。

Our actions were shameful. Surely, the Night Mother weeps this day.
就姑娘法師的少女情懷來說真的這麼認為,畢竟前一句也很感性(我也修整過了)。她也是少數不太討厭小丑的人,死了真的很可惜。

點評

keppekinosha  黑暗兄弟會是主要在巴哈比較少被回報的的路線,所以肯定有不少問題吧...  發表於 2014-11-19 20:21:32
1025ob5  還以為兄弟會的字串不會很多...盜賊工會.戰友團.法師工會.帝國.風暴陣營.詩人工會..昏了  發表於 2014-11-19 18:39:59
1025ob5  有女性化感覺就好了,不必太糾結在譯名吧,因為我們有一大堆的字串要糾結....  發表於 2014-11-19 18:37:20
冬風  印象中迪士尼High School Musical女主叫這個名字,翻譯寫凱碧歐拉... (orz  發表於 2014-11-19 13:14:53
keppekinosha  改成蓋比芮拉好了...這好像也有人用。  發表於 2014-11-19 02:04:38
keppekinosha  因為大多數女性這樣叫似乎也沒有調整...瑞→蕊如何?  發表於 2014-11-19 01:37:20
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60373 G
聲望
819
16
發表於 2014-11-25 20:00:13 |顯示全部樓層
本帖最後由 keppekinosha 於 2014-11-26 00:51 編輯

Uncommon Taste
無上美味→不平凡的美味
因為不是每個人都能接受那種「美味」。

Writ of Passage
通行令狀→特許證明
內容已修正。因為特別許可事項不限於通行(還記載其他了允許事項)。

Remember, when you kill - we all wield the blade.
記住這點:你殺人——如同我們動手(福禍與共)。
這句話我的理解是因為送靈魂進虛空是光榮的事,但反過來也會連累家人,也就是:代表。

原文是If I'm a traitor, so are you! Have you not heard the maiden's voice? Are you not the Listener?
maiden確實有可能用在未開苞的少女上。但在這裡加冠詞,則是指尊貴的女士,所以我改成母親大人(黑暗家族的意味)。
後一句末尾的dark assassin,則呼應這部分改成「黑暗(家族)的刺客」。

Well now, you are a strange one. You remind me a bit of myself, when I'm stalking a deer. I'm not quite sure how I feel about that...
嗯,你真是個怪人。你讓我想起了自己在獵鹿的時候,湧出的某種說不出的感覺……
(獵者和獵物的感覺)

Only cowards hunt animals. True game walks on two legs.
只有懦夫才會狩獵動物。真正的勝負是和兩條腿生物的較量。

Listener! Is that you? Oh, I knew you'd come. Send the best to defeat the best. Astrid knew her stupid wolf couldn't slay sly Cicero.
聆聽者!是你嗎?哦,我就知道你會來。派最好的來打敗最好的。艾絲翠德很清楚她的那個蠢狼殺不了狡猾的西塞羅。

Oh, but this isn't at all what Mother would want. You kill the Keeper or I kill the Listener? Now that's madness.
噢,但這完全不是母親想要的。是你要殺掉守護者還是我要殺掉聆聽者?這都太瘋狂了。

Ouch! Pointy pointy! My home is well defended. I always have been a stickler for details. Get it? 'Stick-ler.' Ha ha ha ha ha ha ha! Oh, I slay me!
哦!是那些尖尖的!我房子的防備相當完善。我對細節向來一絲不苟,聽懂了嗎?是「一絲不苟」(堅持己見同義)。哈哈哈哈哈!噢,差點「笑死」我了!
※堅持己見是指西塞羅堅持傳統以至於落得窮途末路。

You're... still alive. Cicero respects the Listener's abilities, of course, but could you at least slow down a bit? I'm not what I used to be. Heh.
你……還活著啊。西塞羅相當佩服聆聽者的本事。不過可否請你至少放慢點速度?我已經沒那麼俐落了。嘿。

Brrr! Chilly! You'll enjoy this. Not an original part of the Sanctuary, per se. Let's call it a "forced addition." Forced by what? Oh, come and see!
啊!真夠冷的!你會喜歡這感覺的。本來這空間不是會所的一部分。所以姑且就稱之為「被強加的附屬空間」吧。被什麼東西強加?噢,來瞧瞧就知道啦!

All right, so Cicero attacked that harlot, Astrid! But what's a fool to do, when his mother is slandered and mocked? Surely the Listener understands!
好吧,西塞羅是攻擊了艾絲翠德那個婊子!但就算是個傻瓜(小丑),也該懂得當他的母親(夜母)被汙衊、被嘲笑時該做什麼吧?聆聽者肯定能夠理解這點!

Cicero admits, he thought the Listener would be dead by now. Heh. Maybe we could just forget all this? Hmm? Let bygones be bygones? What do you say?
西塞羅承認,他原以為聆聽者應該活不到現在的。嘿。或許我們應該把這件事給忘了,是吧?也就是既往不咎?你覺得如何?

If it's any comfort, I do feel slightly bad about Veezara. Stupid lizard got in my way! But please tell me that hulking sheepdog has bled to death.
如果有什麼值得安慰的,那就是我對維薩拉還有一丁點的內疚。那愚蠢的蜥蜴檔了我的路!但可以的話請告訴我那頭笨重的牧羊犬是如何失血而死的。

And now we come to the end of our play. The grand finale.
那麼接下來,我們就來為這場追逐戲碼落幕吧。一場盛大的壓軸戲。

從語境來看,劇情應該是安排西賽羅並不是一開始就躺在酷刑室的(記得好像也沒辦法馬上到?),而是拖著傷邊講話,然後穿過那些路徑最後無路可逃才躺在那邊,所以路上的血才會新鮮。

其他選項和對話就不列了。

點評

keppekinosha  一絲不苟那句的中間複製貼上時忘了改成後來的。XD  發表於 2014-11-26 00:53:40
1025ob5  看到校正的句子後, 真想逼你把天際所有字串都逐一編修...辛苦了  發表於 2014-11-25 23:26:53
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-5-3 20:47

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部