奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: keppekinosha
打印 上一主題 下一主題

The Elder Scrolls V : Skyrim 大學漢化分流討論區 (2016-12-23 更新)     [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
136
發表於 2015-2-17 22:33:38 |只看該作者
本帖最後由 1025ob5 於 2015-2-21 00:21 編輯

冬駐學院v4.0

''我說馬上跟我走''?


瑣碎的爭吵是指什麼?


嚴肅的調查?很嚴肅的在討論著?


''一會''改成''等一下''比較順
來>去


他是快要死了嗎..


看看>找


熱情好客..


我家?地盤比較貼切吧


''那你就哪裡都別想去''(跟互動選項呼應)


''你要就離我遠一點回學院去,要就留著讓我殺了你''


''你到這裡''
''我不認為我還要給你什麼''


聽差?


''你把這裡搞的烏煙瘴氣還有臉說''


''我那時剛好順路''這句很怪異,跟情況和對話不相符


''書是召喚者的了''?


有請原文


流言>小道消息


可能(裝傻)


''你聽清楚了嗎?''(日文是這個意思..好像)


''那些法師在光落塔樓裡幹什麼''


句子很長..所以讓校長出手


''你真的不能幫我們嗎?''


''好了,你不用再問什麼''


這樣很像要打架,''你的意思是?''


我想不是歡迎...是不客氣吧


''注意別什麼事都說出來''<<這種意思?


''多點懷疑也不壞''?


''這些話只說給你聽,有些關於他的謠言,所謂的顧問頭銜只是個幌子,騙人的''


這個主題?


''目前這種類型的問題已經夠多了''


''隨後所有人都消失了''


''以前曾有他們的成員在當首席法師的顧問''


''你確定你不回去休息嗎''


寫書?





原文的意思是說怕原料會爆炸嗎?


了這些收藏
來來往往是指?
''但好在都還算完整無缺''


''你可以把這裡當成是我本人的湮滅位面''


我可以把你復原(玩家被變成動物)


同道中人, 武林中人,但魔法中人... ?


''想要藉著XXX之眼來窺視又不導致眼盲,你必須得到其法杖''


''如今你也步上他的後塵,就算時候還沒到(?)''


''殊不知這將導致他的滅亡''


不明就


''所有人都能得到最大利益,我只在乎我得到了什麼''


''XXX要用我的法杖來換他的護身符''


''我們已經談過這部分''


''我一拒絕,xxx就放棄了,但你沒有...''


不知道在說什麼!!


''有些實驗讓學院感到頭痛''


''實驗需要活體''
院子>庭院


外脆內焦


''如果你想幹些規範之外的勾當''


''我想學院該換領導人了''


''促''是多餘的


''出差錯''


根>跟


聽不出來也不猜不到原文的意思


你看起來很.......呃,綠


堅持住>就這樣


''現在他們有人突然造訪此處實在讓人驚訝''


''我怎樣也都不應該給xxx的''


''他在這裡待很久了,我想應該什麼都知道''


''是私事''


''知道這些捲軸的效果如何''


有請校長


''無法拒絕''吧


獨立>獨自


是不是''也許你應該自己去試驗''



講講>說明
(似乎學院每個人都有自己應對詢問杜蘭下落的對話,我沒有全找齊來問,所以...)




廢棄物通,以前好像是枯骨地牢?



''你要去找他?你會替我向他問好吧?''


圖謀>意圖
''你在耍什麼詭計?在我弄清你的意圖前你哪都別想去''



文法意境好怪,先是''去而復返''然後又是''不告而別''的情況,但對方人還在,先後順序亂了套,有勞校長


''我很希望和你接觸(交談?)''


''你想找學院裡的某個人,就是她''(所以會有對應男性玩家的另一種句對話?)


有請校長


''他除了打聽你的事情以外什麼也沒說,真奇怪''


''他變成其他的某種東西了''


''我製造了讓我們能私下談話的機會''


翻原文吧...


對不起>抱歉
不然就要加逗號


說>指


有什麼詞能取代''不會''?不想?不打算?
不然字面的''會不會''很混淆


有請校長修飾


''我們之前嘗試聯絡你但都失敗了''


''我們別再談這件事了''
''我很榮幸''


''很榮幸和你見面''


這隻貓的回答真的一頭霧水

附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

keppekinosha  designed it to be...with a twist.以...為目的而做了點手腳(更動)。結果是那貓人亂改法術差點弄死主角。  發表於 2015-2-25 00:56:43
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60407 G
聲望
819
135
發表於 2015-2-16 19:47:08 |只看該作者
unchain_me0908 發表於 2015-2-16 12:29
k大

1.  Wind District 這個是指 風區 還是蜿蜒區?(有兩個譯名) 還有 雲頂區 和 雲霄區 應該要統一 (這幾 ...

1、現在統一將白漫三區為:平原區、坡風區、雲頂區。

2、那是故意的,因為裡面本來就有很多字詞文法錯誤,如果都校正了就沒那種趣味性了。

3、戰爭伊始,伊始就是指事物的開端,這個字少用但並沒有錯誤。

4、雪漿果,原文確實是這樣,用法有可能類似我們的「草莓」吧。

5、已改正,我會先更新到Steam的介面顯示包當中。
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
379
法力值
381
金幣
182 G
聲望
17
134
發表於 2015-2-16 12:29:03 |只看該作者
k大

1.  Wind District 這個是指 風區 還是蜿蜒區?(有兩個譯名) 還有 雲頂區 和 雲霄區 應該要統一 (這幾個應該不需要到兩種譯名)

2. 【奧杜因是真實存在的,他不事阿卡托什】這本書裡面有一些簡體名詞有錯誤 (應該是沒 更正到) ex 我巴、我嗎、百癡、澆會......等沒修改到

3.  【浩大戰爭】這本書中有一段  戰爭伊始 ,第四紀元171年--> 應該是戰爭開始吧?

4.    女獵手艾拉的那段話  克拉科說不要理會這些。但我還是擔心在我們置身事外之時,那群【雪漿果】會搶走本該屬於我們的榮耀。 雪漿果??

5.  數據總欄 --- 完成 冬堡學院 任務數 ----> 應該是 冬駐學院 任務數

目前在重頭玩起中不裝其他的mod,所以準備整個都跑過一遍。有看到在跟你說

已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
133
發表於 2015-2-15 20:01:32 |只看該作者
本帖最後由 1025ob5 於 2015-2-15 20:23 編輯

冬駐學院v3.0

不知道是''這是什麼地方''還是''這裡是幹嘛的''?


看管>看守


這東西為何被埋在XXX城的深處


是''我想也該追上你了''還是''我也該來找你會合了''?


那麼快去吧,我馬上就去找你


潛能?特質還是天賦?


判決?
傳達>下達?


檢檢視看,我還志志雄真實


這對我來說是個令人振奮的機會<<這樣嗎?


''只能那些''還是''只和那些''


判決?下場嗎?


''打住''的意思是''停下來''吧?


我想不到適合的辭彙,拜請校長


一個大師級的老頭一定要喊的這麼娘嗎?
''我的天,你來看''


我只檢查了一部分的區域,你去檢查一下這個庭院(?)的偏北處


應該是''第一批人''


''去搜索一下那邊''
不死者?原文是不死之物的話..他們已經知道有屍鬼了?


正在分類我們找到的物品


就知道>只知道


別離彼此太遠


這跟我們以往看過的有很大不同


能懂它的意思,不過是不是該修一下詞句?


''你一個人可以吧''




附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

1025ob5  元氣滿滿的超級版主...  發表於 2015-2-17 18:06:51
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
132
發表於 2015-2-14 21:57:14 |只看該作者
本帖最後由 1025ob5 於 2015-2-15 16:15 編輯

冬駐學院V2.0

方方面面


造成損毀


''不,我們沒見過面''


請校長修飾


''我的地位,''
不受待見這句的意思我真的不知道


順順當當


拔尖





入選程式


住宿區>宿舍


感覺需要修飾


觀光>參觀


附魔是少數幾件讓我們能在天霜和其他人交流的事


''也許以後再說''?


我能替你做這件事


不介意我們


還是一樣''地面的圖騰''


你知道入口並不隱密


''換班了''
''我可不希望你又打瞌睡''


又提這些?我說過有人在外面看守著,而且別忘了還有差點把我們害死(?)的陷阱


我說得夠清楚了嗎?


增進聯絡...?


是我們家族中第一個離開晨風的人


這裡是僅存幾處能好好學習魔法的地方之一


保持>維持
這不會有用>不會有效果
(另使用屏障時老頭會說:[堅持住]>[維持這種狀態])


''不過足夠應付這門課程了''


這正是我一直強調的


一旦他們發現你是學院的人


牴觸情緒是什麼


言下之意是想偷東西?牠入錯公會了


''希望在這裡能找到什麼成為一名強大法師的東西''?


''地獄''還是''地域''


猜不到要表達的意思了


校長出手


尾句''讓我們開始吧''


遠離家人有沒有讓你感到困擾


整句需要潤色


我猜不到這句話當結尾的意思,需要翻原文了


''但XX會先行掌握精隨的''


我不是很確定,但原文真的是路上保重這種意思嗎?


放錯地方?''不知道放到哪去''吧


校長出手


但你不能等到有火球朝你飛過來時才施展


有什麼問題能等到結束後再問嗎


搞出問題>惹出麻煩或捅了樓子


日語是それじゃ
特地去辜夠,意思應該是''那麼再見了'',這句應該是NPC萬用語


不是什麼事情都必須彼此競爭


浸淫......只不過是學魔法何必說得好像是見不得人勾當


不太理解,或許是''我的回答你滿意嗎?''


你的問題太多了,我是來學習的,不是來說我的生平事蹟的



附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

1025ob5  嗯嗯的字串好像有兩個..都是hmmm嘛?  發表於 2015-2-21 12:56:34
1025ob5  那是就官方日文出包了...  發表於 2015-2-20 21:43:33
keppekinosha  嗯嗯原文是hmmhmm,我也沒辦法。浸淫...你去查字典吧,真的沒那麼敏感啦... 那個丹莫女真的不想人提她的過去才會將你想問的一次都回答了  發表於 2015-2-20 21:32:27
1025ob5  你就這樣無聲無息的把整篇都RUN完了...還好我有準備..  發表於 2015-2-15 19:59:12
keppekinosha  那個真的翻成印記,因為原文是Seal,圖騰是一種音譯,會出現在艾拉的收集任務,不過我是翻「象徵」。  發表於 2015-2-15 19:46:27
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
71
法力值
71
金幣
103 G
聲望
10
131
發表於 2015-2-11 16:01:50 |只看該作者
keppekinosha 發表於 2015-2-3 20:13
格擋(Block)特技名稱與敘述調整

庇護之牆→堅壁防禦

感謝老大,再回報一個

Ring of Bloodlust
(xx0275b6)



環境是Steam上的文本+論壇上的USKP文本

題外話,一直不了解受困於靜止的時空是什麼感覺,直到我點瞬間反應perk

點評

keppekinosha  這部分以確認是文本本身的問題。已解決了,感謝你的回報~  發表於 2015-2-24 00:31:29
keppekinosha  這個物品是龍裔的,但相關文本上沒有錯,不知道為什麼會顯示成那種敘述。  發表於 2015-2-11 20:05:07
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
130
發表於 2015-2-5 22:47:10 |只看該作者
本帖最後由 1025ob5 於 2015-2-8 21:51 編輯

冬駐學院字串修繕體驗版


某NPC在龍來襲時:''你從哪來'',這麼簡潔的話語像是在吟詩作對...''你是從哪裡冒出來的''更貼近意境吧

系統?
困住?


看不懂


''是不是''


讓人似懂非懂的一番話


什麼有效..好像又亂翻


''最好的幻術是什麼'',需要有''都''嗎?


''只有少數地方能讓我一個人靜下來工作''


''有沒有我能幫忙的學院委託''


''在這裡召喚亡靈沒關係嗎?''



''去跟我們的高階法師XXXX談談''


''最有資格的法師''


是''別在意''嗎?


''你能施展在地面的圖騰上嗎?''


到底是''國王''還是''王國''?
''因為它而變的強盛''


這句話很怪...請查原文


這句話也是很怪


''他人治療術''好拗口...


到不公平


翻得有夠亂...


說服的選項後對方的回答是這樣..........


整段話都不是很合理..


使魔?召喚出來的是一匹魔狼..

附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

1025ob5  了解...  發表於 2015-2-11 21:27:24
keppekinosha  魔狼是使魔,四代同樣的法術會召喚出Imp,Familiar是指和你親近的生物。所以我就做了修改。  發表於 2015-2-11 20:08:24
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60407 G
聲望
819
129
發表於 2015-2-5 21:35:56 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2015-2-5 21:43 編輯

為了修一個Edda搞到修繕一大堆的項目=.=

Edda詩文
Poetic Edda詩文集,維基百科稱之為「詩體埃達」(http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%A9%A9%E9%AB%94%E5%9F%83%E9%81%94)奧拉夫的部分算是敘事體。
verse詩詞
poem詩歌

The Poetic Edda is never truly complete. As a living history of Skyrim we Bards continually add parts to it.
詩文集永遠不會真正完成。作為天霜歷史的見證,我們吟遊詩人會不斷添加新的詩歌進去。

The Verse was Svaknir's contribution to the Poetic Edda, the living history of Skyrim. Each bard adds to the Edda in his or her time.
那詩詞是斯瓦科尼爾對詩文集的貢獻,也是天霜歷史的見證。每個吟遊詩人都會將他或她對時代的體驗添加進詩文集當中。

To convince her I want to read King Olaf's Verse. A part of the Poetic Edda, the living history of Skyrim. Unfortunately the verse was lost long ago.
為了說服她,我打算朗誦奧拉夫王的詩詞。它不僅是詩文集的一部分,也是天霜歷史的見證。不幸的是這詩詞早已失落了。

Yes. According to Giraud, our histories keeper, the portion of the Edda dealing with King Olaf might still exist in Dead Man's Respite.
是的。根據我們的史料管理者,吉勞德的見解,與奧拉夫國王有關的那部分詩文很可能仍在亡者之棲。
※斯瓦科尼爾(那個鬼魂)是和奧拉夫同時期的人,他似乎是被捉去封在那房間當陪葬。然而斯瓦科尼爾所寫的是真相嗎?我想真真假假,就像烏弗瑞克與艾莉希芙對托伊格的看法一樣,畢竟屍鬼奧拉夫也稱讚他是honest enemy。

That's it! You've collected every last verse. I can't thank you enough. This deserves a special bonus.
就是這個!你收集到了(最新章節的)最後一首詩詞。你的功勞難以用言語表達,我要給你一份特別的獎勵。
因為Poetic Edda永遠不會完成,而是章節性(時代)的新增,所以在這裡補充,以免有人誤會。

The verse criticized the reigning King Olaf. He was so incensed the bard was put to death and all the copies burned.
詩詞批判了奧拉夫國王的統治,他憤怒地將那個詩人處死並且燒掉了所有副本。

At least, that's what we thought until I translated some ancient texts a year or so ago. We now believe King Olaf buried the truth with the bard.
至少,在當時我們是這麼認為,直到我在一年多前翻譯了一些古代文獻之後才改觀。現在我們相信奧拉夫國王是將詩人和真相一起埋入了地下。

If I'm right Svaknir and King Olaf's Verse lie in Dead Men's Respite, along with the burial chamber of King Olaf himself.
如果我的看法正確的話,斯瓦科尼爾是和奧拉夫國王的詩詞是一起被埋在了亡者之棲,而且會在通往奧拉夫國王的主墓室的附近。

...只是Memo,其實有非常多,其他有必要的再補充吧。

點評

1025ob5  看來詩人學院的部分你已經弄掉一些了  發表於 2015-2-5 23:01:39
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60407 G
聲望
819
128
發表於 2015-2-4 22:39:08 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2015-2-4 22:48 編輯

The Silver Hand have taken over the old fort at Gallows Rock. They always make such easy prey.
銀之手已經掌握了絞架岩的古堡。他們還真喜歡恃強淩弱啊。
→去一座被銀之手佔據的古老堡壘:絞架岩。他們一直都很好對付。
easy prey字面意思就是容易對付的獵物,容易上當的目標等等。make such表示輕藐,也代表了大意...另一句大概是未使用,但也重潤了。

狼人獵手,是因為狼人獵人讀起來饒舌,而且獵手也相通。

No surprise they keep vermin around. Filthy squalor.
難怪他們養著那些異怪,卑鄙下流的一群人。→毫不奇怪他們會養著這些害物,因為物以類聚。(Filthy squalor是髒上加髒,所以取意譯)

We are all Ashlanders now, brother. Good to find another family that cares where they came from, eh?
現在我們都是灰燼人了,族人。能找到另一個值得在乎出身的「家族」是件好事,對吧?
這是戰友團的那個丹莫發的話。這裡的brother是族人的親近用法——你也是丹莫的話會有這句。丹莫以(大)家族歸屬自豪,這裡是將戰友團比做Morrowind的家族概念。
Ashlanders(我建議改成灰地人),這是丹莫,甚至奇莫來到Morrowind時對自己的稱呼。然而由於紅山爆發,各大家族分崩離析,所以就改用了泛稱。

I'm still trying to figure out why Skjor let you in the first place.
我還是不明白為什麼斯科約爾會那麼中意你。
in the first place,放在第一位→看重或中意。

sparring partner
這是指類似拳擊那種的練習,所以翻對練者是沒有錯的。

點評

keppekinosha  對他們來說,那就是「對練」了。還有關於武器類型,對於匕首,鍛造老頭說了點歧視的話,我想了很久才確認不是語法沒問題XD  發表於 2015-2-5 01:01:04
1025ob5  雖說是對練,但好像也有互砍啊..  發表於 2015-2-4 23:48:08
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
73
法力值
73
金幣
54 G
聲望
2
127
發表於 2015-2-4 00:57:15 |只看該作者
1025ob5 發表於 2015-2-3 23:10






:lol :lol :D :D

點評

1025ob5  第一任校長您好!  發表於 2015-2-4 21:27:56

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
1100
法力值
1100
金幣
778 G
聲望
135
126
發表於 2015-2-3 23:10:38 |只看該作者
本帖最後由 1025ob5 於 2015-2-3 23:17 編輯































附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

1025ob5  海爾辛又要烙人去狩獵了..  發表於 2015-2-4 21:23:50
已有 1 人評分聲望 金幣 收起 理由
keppekinosha + 2 + 2 老實說,雖然寒流來了,但我嘴角還是上揚了.

總評分: 聲望 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

使用道具 舉報

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60407 G
聲望
819
125
發表於 2015-2-3 20:13:53 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2015-2-3 20:21 編輯
toddwerefox 發表於 2015-1-31 19:29
關於block的perk翻譯上,並不是所有perk都一定要配盾牌,
只有Deflect Arrows、Elemental Protection、Shie ...


格擋(Block)特技名稱與敘述調整

庇護之牆→堅壁防禦

強力衝擊→強力反擊
能使用盾牌猛擊。→能以防守動作進行強力攻擊。

致命衝擊→致命反擊
猛擊造成五倍以上的傷害。→強力反擊將造成五倍的傷害。

破防衝擊→破防反擊
盾牌猛擊時一定機率擊落敵人武器。→強力反擊時有一定機率擊落敵人武器。

靈活反應→瞬間反應
當敵人施展強力攻擊時格擋,會感覺時間流逝減慢。

偏轉箭頭→箭襲防禦
擊中盾牌的箭支不會造成傷害。→擊中盾牌的箭矢不會造成傷害。

元素保護→元素防禦
用盾牌格擋減少火焰、寒霜,和閃電傷害 50%。→用盾牌格擋火焰、寒霜以及閃電將減少 50% 的傷害。

奔跑防禦
允許你舉起盾牌時快速移動。→允許你在防守動作時快速移動。

衝刺盾擊
舉盾狀態下衝刺可以擊倒大部分敵人。→盾牌防守狀態下衝刺可以撞倒大部分敵人。
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60407 G
聲望
819
124
發表於 2015-2-2 20:26:26 |只看該作者
核心圈的兄弟姐妹,今天,讓我們歡迎一個新的靈魂加入我們的組織。
這個男人吃過苦、應過戰,而且證明了他的英勇。
誰願意為他講話?
(法卡斯)我見證了我們面前這名勇敢的靈魂。
你願意為他舉盾禦敵嗎?
(法卡斯)我會永遠站在他身後,讓這世界永遠沒機會偷襲我們。
你願意為他的榮耀揮劍嗎?  ←這裡應該是指個人的榮譽,不過這樣也可以。
(法卡斯)我的劍隨時準備著飲下他敵人的血。
你會以他之名舉杯嗎?
(法卡斯)我要讓他的故事成為凱旋之歌,繚繞於我們的蜜酒大廳之中。
那麼核心圈的評判結束了。  ←judgment在這裡是作出判斷。
長久以來維繫著戰友團如盛夏般的激情與膽識,也存在於他的心跳中。
就讓那心跳加入我們,令群山發出迴聲,也令我們的敵人發出顫抖。  ←本想用為之,但沒有主受詞。
(眾人)沒有異議。     ←It shall be so. 「本應如此」,但在這裡因為是評判回應,所以用「沒有異議」作回答。

Aela: "Before the ancient flame..."
在遠古之火面前……
Everyone: "We grieve."
我們哀傷。
Eorlund: "At this loss..."
為了這份損失……
Everyone: "We weep."
我們流淚。
Vilkas: "For the fallen..."
為了表示悼念……
Everyone: "We shout."
我們吶喊。
Farkas: "And for ourselves..."
為了所有的人……
Everyone: "We take our leave."
我們向他道別。

點評

1025ob5  辛苦了..還(又)打了一篇文章...  發表於 2015-2-2 22:14:24
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60407 G
聲望
819
123
發表於 2015-2-1 16:51:26 |只看該作者
csn5868 發表於 2015-2-1 16:23
不知能請K大幫忙......    跪求 T.T
我在漢化Protected NPCs AllinOne Merged找不到中文翻譯(DLC的人名)
Te ...

沒有用TESVTranslator嗎?其實你用的話在主畫面下方都有候選翻譯可以參考。

Teldryn Sero泰卓因‧西榮
Dravynea the Stoneweaver絡石者卓文妮亞
Dravynea卓文妮亞
Ralis Sedarys雷利思‧賽得瑞
Ralis雷利思
Talvas Fathryon塔瓦斯‧法西隆
Talvas塔瓦斯
Vix小威(爐火的動物)
Biter吱吱(爐火的動物)
Pincer蟹蟹(爐火的動物)
Cotton棉球(爐火的動物)
Gregor葛雷格
Valdimar瓦爾德瑪
CuSith庫希(黎明守衛殭屍狗)
Garmr加姆(黎明守衛殭屍狗)
Sceolang曦傲臨(黎明守衛北境犬)
Bran佈嵐(黎明守衛北境犬)
Farmer農夫
Ahlam阿拉姆

教你一個訣竅,開TESVTranslator,載入文本之後隨便找個項目點進去,然後選旁邊的搜尋:

根據你載入自訂字典的多寡,你可以任意搜尋那些名字的翻譯,甚至反白左下方的翻譯原文,也能搜尋。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
188
法力值
188
金幣
88 G
聲望
1
122
發表於 2015-2-1 16:23:45 |只看該作者
本帖最後由 csn5868 於 2015-2-1 16:37 編輯

不知能請K大幫忙......    跪求 T.T
我在漢化Protected NPCs AllinOne Merged找不到中文翻譯(DLC的人名)
Teldryn Sero
Dravynea the Stoneweaver
Dravynea
Ralis Sedarys
Ralis
Talvas Fathryon
Talvas
Vix
Biter
Pincer
Cotton
Gregor
Valdimar
CuSith
Garmr
Sceolang
Bran
Francois
Farmer
Ahlam

使用道具 舉報

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60407 G
聲望
819
121
發表於 2015-2-1 01:19:47 |只看該作者
他/她會回答你心中的所有問題。←原文就這樣,應該有前句才對...

盾之同伴(Shield-Sibling)這是專有名詞,其實不只諾德人,獸人也搞血之兄弟這套。小崽子(whelp)這樣翻夠土才好,不是嗎?XD

其實你看銀手的挑釁就知道,他們其實也是True Nords,他們真正要對付的是戰友團——裡面的狼人,由於核心圈的人基本上都是狼人,所以就轉變成與整個戰友團為敵了。

後面部分先暫停,我要處理狼人的部分。

點評

1025ob5  嗚...,2年前我提出的bug終於水落石出了,該篇留言還在最前排..時過境遷,此樓有洋蔥~  發表於 2015-2-1 16:21:35
keppekinosha  問題已找出,我貼到巴哈去了。  發表於 2015-2-1 16:03:12
1025ob5  有頭緒嗎?還是純粹堅持..  發表於 2015-2-1 09:50:50
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-5-29 00:06

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部