奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2336|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

[分享] 只是想抱個怨... [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60369 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-11-25 18:46:16 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-11-25 18:48 編輯


...這個矮人是怎麼回事?言語粗鄙也就算了,為什麼雙關語那麼多?你只有調情的時候會動到你那地豚的大腦嗎?

例如這句:
Hang on to your beard, woman. Is this a conjugal visit? <desc>Snickers</desc> Looking for Oghren to grease the old wheel?


第一句就要你老婆假裝男人,然後「conjugal visit」分明是指老婆為老公的一種探監;為什麼這麼說?因為這矮子當了Warden,而Warden本身就有典獄官的意思。

「grease the old wheel」意思我想了很久,還敲MSN問別人,才知道這句有「打通關」的意思。而這整句話的意思就是矮子諷刺他老婆裝成別的男人裝著送錢來替收監的老公能夠過好日子......,果然漢化後整個意思對不上了。

光這句話我足足想了二十分鐘,連註解都不知道要如何加......而且後面的還有一堆類似的,對於像我這種英文蹩腳的Z咖來說真是夠了!!


「...Maker help me, I hope the next one is easier than this.」

點評

keppekinosha  現在我被「schleets」困住了...  發表於 2010-11-27 20:23:47
Jeff  看來你們教授想要出翻譯書賺錢  發表於 2010-11-27 12:38:36
tina7812  教授就是叫我們分小組翻譯啊...還word檔要全譯成中文,ppt要摘錄重點英文咧... 專有名詞還好,念書時知道英文句大概意思就好, 可是翻譯還要把那堆英文整理成中文的表達實在是... 醫學英文又喜歡用爆多子句來補述,   發表於 2010-11-26 10:00:59
Jeff  翻譯課業用的?原文書應該是:看不懂沒法翻;看得懂幹麻翻  發表於 2010-11-26 08:10:25
tina7812  嘎哈哈...翻譯翻到抓狂嗎?我現在也能體會了... 只不過,各位是翻喜愛的奇幻英文,我是翻課業用的醫學英文... 從下午翻到凌晨還沒完,真是卡爆了!   發表於 2010-11-26 05:31:46
冬風  這個嘛... 習慣就好... 這時候就要去看美國的喜劇了...  發表於 2010-11-26 05:03:08
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-4-27 21:58

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部