奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2766|回復: 1
打印 上一主題 下一主題

[名詞] 艾摩瑞辛地理(地圖標示)(11/14/10) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60481 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-10-13 00:41:35 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-11-14 02:20 編輯

主要是以Beta400老大在Awakening中地圖翻譯的專用名詞作基準。

艾摩瑞辛地區:


中文翻譯

原文

備考/候補

艾摩瑞辛

Amaranthine

艾摩瑞辛領地

The Arling of Amaranthine

候補:艾摩瑞辛伯爵領

阿拉特山脊

Aralt Ridge

班農

The Bannorn

候補:大聯合領、男爵聯合領

黑色沼澤

The Blackmarsh

布蘭道爾河地

Brandel’s Reach

候補:布蘭道爾地方、布蘭道爾島

沿海之地

The Coastlands

候補:沿海地帶、寇斯蘭(音譯)

費爾沃平原

Feravel Plains

哈夫特河

Hafter River

納特伍德丘陵

Knotwood Hills


北方道路

The North Road

朝聖者之路

Pilgrim's Path

塔爾塞斯山脊

Tarcaisne Ridge

地圖上未顯示。
算是艾摩瑞辛與班農的分界山。

無眠之海

Waking Sea

溫汀森林

The Wending Woods


未在地圖上標示的艾摩瑞辛地區:


中文翻譯

原文

備考/候補

荒涼海灣

Forlorn Cove

老斯塔克農場

Old Stark's Farm

安瑟姆暗礁

Anselm's Reef

銀礦場

Silverite Mine

綠丘

Greenfell        

一座村子及其周邊地區。未被標記在地圖上,位於Pilgrim's Path附近。

卡爾瑟洛

Kal'Hirol

卡洛瑞德森林

Kolorind Forest

黑色沼澤周邊的森林。

戒備者要塞

Vigil's Keep

千眾戒備者堡壘

the Fort of a Thousand Vigils

古代阿拉馬利人時期對Vigil's Keep的稱呼。

龍骨荒原

Dragon Bone Wastes

殞龍裂谷

Drake's Fall

候補:殞龍荒塚

Drake原本是指DAO世界裡成年的雄龍,在這裡泛指所有成年龍類。根據泰文特傳說,特徵類似遠古神的高等龍(雌龍)類的骨骸也在這發現,所以不適合使用單一分類的刺龍(雄龍)。

「殞龍」兩字其實就包含Drake's Fall的意義;而Dragon Bone Wastes在這裡其實正好是在懸崖邊;Drake's Fall這個地圖呈現的是一種地縫(Rift valley)地貌(應該不算地塹,沒那麼寬)。

玩家角色經由一棟建築物遺跡順旋梯下樓呈現的走道,就是在地縫之中徐徐下行,直到底下的主母巢穴(其實僅只到達某個高度的洞)。




===

關於班農的部分,很多是翻成大聯合領、男爵聯合領(我自己有時也會用大聯合領),然而就算是眾多領主群集的地區,但說實在的用音譯可能會比借譯較適合。因為Bannorn是繼凱蘭哈德湖沿岸外,最早阿拉馬利人居住的佛瑞登地區,就算佛瑞登王國滅亡,領主制度消失,這個地區應該還是會用這個名字繼續下去吧。

另外雖然很可能毫無關係,但在目前已知的地名就有兩個Reach,除了表中從屬不明的Brandel’s Reach外,還有個位於佛瑞登東南方的伯爵領「South Reach」。關於Reach的定義可以參考(http://en.wikipedia.org/wiki/Reach_(geography))。

以型態來論真的差很多,Brandel’s Reach比較像是斷裂的板塊(洲),而South Reach則是如同沖積平原般……。算了,從名字來看很像是以某某發現者(酋長?)作的命名,不想去在意了(但要是真這樣當成島不是更好?像Alamar那樣)。

點評

keppekinosha  說到Drake的替代用法,Drakon River中的Drakon同樣也有龍的意思,很可能與它的源頭龍首峰(Dragon's Peak)有關。  發表於 2010-11-7 21:41:03
keppekinosha  有一說法是Brandel’s Reach其實是Free Marches的城邦附庸之一...  發表於 2010-10-15 23:28:20
beta400  其實是按照當時論壇中文化的翻譯為準..不是我自己翻的  發表於 2010-10-14 22:52:19
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60481 G
聲望
819
2
發表於 2010-10-13 22:05:37 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-15 13:02 編輯

和盾徽有關,先放這裡。

公爵領                teyrnir
伯爵領                arling
男爵領                bannorn

順便一起放上五位伯爵、兩位公爵的全銜。

丹諾林柏爵  尤瑞恩‧肯德爾  Arl Urien Kendells of Denerim
南境伯爵   葛瑞‧布瑞蘭   Arl Gareth Bryland of South Reach
西丘伯爵   蓋勒格‧沃爾夫  Arl Gallagher Wulff of West Hills
艾摩瑞辛伯爵 蘭登‧豪爾    Arl Rendon Howe of Amaranthine
赤巖伯爵   伊蒙‧古厄林   Arl Eamon Guerrein of Redcliffe

永高公爵   布萊斯‧庫斯蘭  Teyrn Bryce Cousland of Highever
葛瓦倫公爵  洛根‧馬克提爾  Teyrn Loghain Mac Tir of Gwaren


--
※Bannorn還真是萬用,又當地名又當頭銜領地名。
※根據Wiki,洛根的姓和中間名,在愛爾蘭語個分別代表「son」、「land」,合起來就是「土地之子」,這是暗指他確實是個愛國者嗎?

點評

keppekinosha  我把我所能找到的所有佛瑞登領主的資料另主題貼上,看是否有要修改調整的地方...。  發表於 2010-10-15 22:42:08
keppekinosha  也對,專有名詞當然要大寫...我的意思是當bannorn要用來標示某某男爵領的話,無可避免地就會大寫了...所以翻成班農真的是比較適合用在特定地區...  發表於 2010-10-15 00:52:43
beta400  沒記錯的話, 班農 是 Bannorn, 一般領地用 bannorn, 大小寫有別.  發表於 2010-10-14 22:55:30
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-11-23 08:26

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部