奇幻遊戲社群

標題: 資料片名詞表 [打印本頁]

作者: hela    時間: 2010-4-25 00:42:08     標題: 資料片名詞表

本帖最後由 hela 於 2010-4-25 00:58 編輯 + ^, K1 W7 L; y3 c8 u0 ~* ]
: i8 W) b5 a( y* h' {
容我慢慢整理=0=||
" n( j- Y+ `9 _5 O$ O4 H7 z" G' n/ |+ ?
人名--+ ]2 `2 g+ X- h4 W8 U$ h5 U
Velanna:瓦拉娜
0 |. ]# c' f1 d# K  S, rSigrun:希格露恩* u1 d& u, v  v7 J  P
Kristoff:克裡斯托夫
/ q6 F8 t+ {8 R: SSeranni:瑟蘭妮
5 v9 S. g2 Z; e2 w* EArchitect:締造者
/ s1 A  r  E1 s% t! H! CThe Mother:母親
! a3 W' f! S( R/ i+ {Justice:正義2 _% o2 c8 ?4 L. N
Anders:安德斯
) w' `0 P/ \% y. ONathaniel:納撒尼爾& w/ H! m, d% [2 D4 Q4 b
Lord Eddelbrek:艾德佈雷克勳爵3 N- R/ t5 w5 u7 q
Bann Esmerelle:伊斯麥羅男爵
) ]6 p1 c- b$ f6 NThe First:首席
7 [+ b+ `  R# b) E; N# L4 _Mhairi:梅莉( ]: u) W/ I1 [9 M4 x0 P( w8 b7 N
The Withered:凋零
+ q1 A1 B. p  d. y0 L& CSeneschal Varel:瓦爾總管
1 [% k4 D' a1 p, e9 X6 h9 g" TCaptain Garevel:格拉維爾隊長
2 E+ y/ J# @6 gMistress Woolsey:女管家伍爾茜; X* I  L4 m% n4 n
Kendrick:肯德裡克
; ~0 X: J8 N3 s" {* o: W4 S9 c' PMerchants' Guild:商人行會
! t. K' k# w9 H* P% EDworkin Glavonak:德沃根·格拉納克
1 f" W# j" J% HThe Herald:先驅* L  k0 \1 ?6 E+ m* r0 i
Lord Guy:蓋勳爵
! o4 w( V! y  y0 |6 L3 L2 w* ~5 LSer Tamra:坦茉拉爵士% ^1 S; V5 ]& |5 M  n# Z: h  I, W
Sergeant Maverlies:麥維萊斯中士
4 _2 X" }9 V5 EVoldrik Glavonak:沃德瑞克·格拉納克* h5 D9 ^7 N$ z- ^
Master Wade:韋德大師. k. G# Y4 s( V
Armored Ogre:重裝食人魔
0 }. N0 v7 q9 P9 Y0 k) F. H+ q4 {
* y6 v0 [3 h- e1 O6 k' w地名--) e5 Q- V, Y  m6 F, q8 A" L' `  e
Wending Wood:溫汀森林3 U+ t2 v' S+ ]1 h
Silverite Mine:銀礦場# b% d4 |, @# W/ m0 l
Feravel Plains:費爾沃平原) a1 E/ v1 P5 e! }5 Y
Blackmarsh:黑色沼澤+ r+ w+ h3 A0 ^/ d6 ~3 `0 X9 R
Knotwood Hills:納特伍德丘陵
6 ^9 y# {3 l" e, C& MKal'Hirol:卡爾'瑟洛, O; J& ~. I" u1 j- C
Vigil's Keep:無眠要塞
( X, z0 ^9 V; E, v! ?& xAmaranthine:艾摩瑞辛
2 l, L# |2 R) h3 ^) yForlorn Cove:被遺棄的小海灣' Y0 m* n! E1 N% m8 S0 d
Old Stark's Farm:荒涼的老農場
9 q( a: X1 r, LAnselm's Reef:安瑟姆暗礁
# t+ R1 U, Y3 V  xThe Crown and Lion:王冠與獅子
2 p6 q$ i# L. s" CChantry of Our Lady Redeemer:聖母救世主教堂
作者: beta400    時間: 2010-4-25 04:04:00

本帖最後由 beta400 於 2010-4-25 04:07 編輯
9 n; K5 M/ p: a
4 {" b& \' S3 a, ~響應Hela大人整理出來的地名...小弟來補上中文地圖! 3 n! J% g# I: B( R3 j0 w
8 T' Q* Q7 L2 l+ Z2 p/ ]
關於地點翻譯, 請Hela大人及各位高手給意見 (資料片我還沒破關... )...我會再更新地圖~
9 x- W$ ?! [% }$ u4 u# V* y1 D- F0 c6 Z
(如果企鵝不介意, 可以考慮收納入中文化包包裡 )
- K1 D9 C) {# _  e" O8 g0 u+ _4 Q
& }# s, E$ |! N  I/ M
目前未確定的名字...% k0 I  m& E, _: d. R+ O; D
The Arling of Amaranthine 艾摩瑞辛領地 ?   艾摩瑞辛?  艾摩瑞辛封地?2 ~! t) |/ M1 A" M- n' O
The Pilgrim's Path 朝聖者之路 ?

. [8 D2 b1 A9 E) L8 G- _% uFree Marches  ??
% ^9 I- o" p, q5 F, TTarcaisne Ridge
5 u, P; |4 b. l. K, dThe North Road 北方公路? 北方道路?
) ^6 o3 B9 Y  l5 q) VAralt Ridge
5 `' A% I# Z$ }- pHafter River
7 ~- w5 N2 P  x9 h+ y1 \) e& mBrandel's Reach$ h0 W  [1 l* Q  {2 V: b% p
* H; E3 x% V3 N" K& {# @
部分完成的中文版:6 t2 h: L8 q5 e( @0 r8 k
[attach]781[/attach]3 N( S6 {  b8 q( O) @+ ^

. c8 K  q) m9 G/ c$ F英文原版:" `+ ~' ~8 ^# q7 {, }
[attach]782[/attach]
作者: xliu    時間: 2010-4-25 08:09:40

我覺得很好
( N* X7 G7 J$ F( J* ?! x. I
% k7 w) W) V6 e6 b. J6 Z1 h9 @+ F5 \  E6 G不過手邊的TLK檔案
+ C3 B" _6 e4 M
$ I( }2 |" B8 l3 }5 K要修改的蠻多的喔 7 B8 X3 V: h" B! P2 B
' ?3 V* k( P" V2 ]+ v9 d# E

# M4 _' I0 {3 u3 s我看我這邊整理好後還要花時間重新校對
作者: 冬風    時間: 2010-4-25 09:34:23

僅供參考阿/ q. Y: M4 ~& T" k$ T6 S
2 e+ G% m- V# t! ]
Free Marches 自由邊界% K" ?8 p5 Y9 }. _; a9 p
Tarcaisne Ridge 塔加斯尼山脈 有人之前翻的
* A1 M: j) x1 L0 M7 ~9 LThe North Road 北方道路
, M' q2 @: N  N  CAralt Ridge 阿拉特山脈 一樣是之前有人翻的
- A* c! Q. J& hHafter River 哈夫特河 (hafter 是德語名字耶)
" @0 c# p7 M. G. Y# i7 B0 f0 f1 ]Brandel's Reach 布蘭德爾半島(亂翻...




歡迎光臨 奇幻遊戲社群 (http://fgc.tw/tuxbb/) Powered by Discuz! X2