奇幻遊戲社群

標題: 資料片名詞表 [打印本頁]

作者: hela    時間: 2010-4-25 00:42:08     標題: 資料片名詞表

本帖最後由 hela 於 2010-4-25 00:58 編輯 # S. [7 c* q9 C
% k0 d/ }/ m. e- R9 G/ B
容我慢慢整理=0=||" X4 t) `( r& U7 x5 K  R1 n  f

7 q% I0 _) ?0 V人名--3 n, p0 K, Q$ v
Velanna:瓦拉娜
/ n/ z+ v" O" ^/ USigrun:希格露恩" \4 N6 V- X+ R* r
Kristoff:克裡斯托夫0 e. P, u/ \+ R  e; a5 }
Seranni:瑟蘭妮
, G$ W( q( t* o$ `6 a1 j  z5 VArchitect:締造者$ u% H  B! m. s+ N6 F2 `2 h
The Mother:母親
! [% d; l- [, Y: U& j. h1 D- o" \' |Justice:正義
0 D2 Z% y% C# p1 c  q6 ~3 fAnders:安德斯0 I1 H* X, \  R* M' s& @+ M7 b, F
Nathaniel:納撒尼爾. x7 s+ l7 R% @4 F/ q) G
Lord Eddelbrek:艾德佈雷克勳爵
3 F1 a6 D& S9 I5 h# H7 |; V( W! IBann Esmerelle:伊斯麥羅男爵
# B+ L6 n2 i  V+ ZThe First:首席
/ _/ j) k( u0 E+ uMhairi:梅莉
& S' l; p# a& O& J0 U& @The Withered:凋零' ^, |) Y4 i) G
Seneschal Varel:瓦爾總管
  g% _+ @  m; a. V0 @% ZCaptain Garevel:格拉維爾隊長
% d! K& c6 G1 i) e; xMistress Woolsey:女管家伍爾茜
" u! ]  V' M5 p1 k5 c& lKendrick:肯德裡克/ U5 f" r0 N$ l4 {0 @
Merchants' Guild:商人行會
: y' G2 P1 P* jDworkin Glavonak:德沃根·格拉納克
2 {% p6 I8 J; {1 oThe Herald:先驅. o  _! ~/ l$ R" X* C; C
Lord Guy:蓋勳爵/ T" o+ `7 Y# u, g
Ser Tamra:坦茉拉爵士
+ i0 C0 E1 }, O8 \Sergeant Maverlies:麥維萊斯中士
" k% c3 H  ~( L3 S, w: K: PVoldrik Glavonak:沃德瑞克·格拉納克
9 h0 U( G/ v  L! s% A) B" }( N( Y, tMaster Wade:韋德大師
  n6 C2 |9 |4 h' Y7 L# K3 p/ UArmored Ogre:重裝食人魔
* s6 ^( S. Z# Q3 I* }, K# X6 \3 N3 C+ T* q) l8 o6 G
地名--
" B0 N6 O7 d4 qWending Wood:溫汀森林! c, r% \' `- y
Silverite Mine:銀礦場& s5 T$ G* s  @0 d) B7 M
Feravel Plains:費爾沃平原
0 h& g5 ?+ |5 D/ kBlackmarsh:黑色沼澤
' ?7 O1 _) t0 v6 _Knotwood Hills:納特伍德丘陵
4 n- V7 {: o. I0 E* C0 Z6 wKal'Hirol:卡爾'瑟洛
' [  a9 R5 ?1 @& Z& }* W# _% ~Vigil's Keep:無眠要塞) |( P) I+ Z  H+ |' k
Amaranthine:艾摩瑞辛3 _8 L5 S1 s+ {3 A2 W* Y
Forlorn Cove:被遺棄的小海灣
# s& ]  d' \; Q5 B; f1 [Old Stark's Farm:荒涼的老農場
$ Z4 F8 K: \3 W! w. R2 xAnselm's Reef:安瑟姆暗礁
6 c/ \1 O# \- CThe Crown and Lion:王冠與獅子
! |3 U1 _0 U' a6 `* ?: MChantry of Our Lady Redeemer:聖母救世主教堂
作者: beta400    時間: 2010-4-25 04:04:00

本帖最後由 beta400 於 2010-4-25 04:07 編輯 ( A$ w: G/ z, [5 ^+ |' V
/ w6 H1 r" b+ ]0 g, l
響應Hela大人整理出來的地名...小弟來補上中文地圖!
7 a) l4 W( `" @
$ `. @9 g( @4 N關於地點翻譯, 請Hela大人及各位高手給意見 (資料片我還沒破關... )...我會再更新地圖~
2 X9 U) i5 D4 M3 M: @% N4 J- F2 S4 C4 O+ V  Q
(如果企鵝不介意, 可以考慮收納入中文化包包裡 )- Z) G( s& T0 b" h& N
- Y" `7 f( [  C  F, v) y9 P4 H
9 Q" o; G& }& z0 C' `% T8 }$ {% K
目前未確定的名字.... l' m2 g8 z' @  F
The Arling of Amaranthine 艾摩瑞辛領地 ?   艾摩瑞辛?  艾摩瑞辛封地?( D8 U$ Y  c; \% v( k
The Pilgrim's Path 朝聖者之路 ?
8 b$ k* [% u  G) k  K, J
Free Marches  ??
) d; I$ d( N2 ^. }5 f; |0 K) pTarcaisne Ridge! r6 d! h6 n# z, X$ O2 E' y) q- N
The North Road 北方公路? 北方道路?/ x  ~5 w2 Q4 [- F% F) a9 ?
Aralt Ridge0 s9 Z, h/ k+ a7 m& ]
Hafter River
0 j7 j; w* @. H7 t) gBrandel's Reach! v; |' S/ X- |! m, }

0 k! D6 a# @. P部分完成的中文版:, ~& c8 l( w2 B) c
[attach]781[/attach]
0 ~' ]+ \! ?) y" V7 F) f! Y  N- Q9 S' m: s8 p( r
英文原版:8 K1 w9 {" |! U& y3 A3 ]! @
[attach]782[/attach]
作者: xliu    時間: 2010-4-25 08:09:40

我覺得很好; K( Z; h+ V2 h7 X0 j- t: V
; M- Z, i! Z' R4 @, [8 @
不過手邊的TLK檔案* q7 u* S) s  B$ q

" @* m) \* m$ b  d( U$ V要修改的蠻多的喔 : q$ p9 V7 ?6 b9 o9 N) e

7 q( N6 i2 _4 p/ s, h  r8 K1 G2 i0 ?0 _/ u+ Q" _* D- n* T
我看我這邊整理好後還要花時間重新校對
作者: 冬風    時間: 2010-4-25 09:34:23

僅供參考阿8 y1 I2 C" p3 O3 [0 w& u. W

( I' K3 b$ A4 z# k  f- {Free Marches 自由邊界
5 D7 g6 N: k: w5 PTarcaisne Ridge 塔加斯尼山脈 有人之前翻的
5 I2 D  b# e1 ^2 L: O$ \% tThe North Road 北方道路% ]3 C! I0 i" {1 R
Aralt Ridge 阿拉特山脈 一樣是之前有人翻的
, T& m1 M7 {' N4 Y/ j( NHafter River 哈夫特河 (hafter 是德語名字耶)* l# y% t9 _2 G4 ^
Brandel's Reach 布蘭德爾半島(亂翻...




歡迎光臨 奇幻遊戲社群 (http://fgc.tw/tuxbb/) Powered by Discuz! X2