奇幻遊戲社群

標題: 資料片名詞表 [打印本頁]

作者: hela    時間: 2010-4-25 00:42:08     標題: 資料片名詞表

本帖最後由 hela 於 2010-4-25 00:58 編輯
9 S' _; H! w: g: Q, n
) t  ~, V5 `2 i! V容我慢慢整理=0=||
6 m4 a7 l1 |' \( t9 @& t6 a+ w
3 k5 \3 {) N9 m人名--
% {+ q) I$ b5 s" i* |Velanna:瓦拉娜
; Q4 }8 |+ W+ z$ ~' |8 cSigrun:希格露恩3 [6 A5 e) t5 ?2 E1 \0 c
Kristoff:克裡斯托夫, `1 y! s% M& B
Seranni:瑟蘭妮
4 o7 C0 B$ c1 d  `- C* {+ l7 i9 J1 ?1 tArchitect:締造者! m% u0 G4 D' r  O* G2 Q- d
The Mother:母親3 T# A; c; m1 C- ~9 o9 _! n2 Y
Justice:正義
+ F7 C$ f+ n8 YAnders:安德斯
: T$ d8 X+ [1 I! X; f; wNathaniel:納撒尼爾
6 }# T( n0 _; V. xLord Eddelbrek:艾德佈雷克勳爵
; Z. m* U; g8 O' ~% CBann Esmerelle:伊斯麥羅男爵
! [  F8 z- X& n9 }. k6 hThe First:首席
& |2 {# A1 ]3 y$ u" W0 CMhairi:梅莉
- B& U9 v6 Z  |* N3 YThe Withered:凋零# a2 W+ i7 V$ ~; \" U5 V' M9 z
Seneschal Varel:瓦爾總管
( D5 d% e: _0 d* n8 l7 GCaptain Garevel:格拉維爾隊長
. h9 z  y' a* `( XMistress Woolsey:女管家伍爾茜
% Z' _1 q& ~0 j: s  QKendrick:肯德裡克3 ]& Z5 [0 l; V+ ^
Merchants' Guild:商人行會/ O' E7 x. I& C/ V
Dworkin Glavonak:德沃根·格拉納克
1 T( x  f4 w; h2 v' d! O& OThe Herald:先驅% v2 z5 D2 z) e. q" D4 t: B) P4 C
Lord Guy:蓋勳爵
. Q& r4 u' j( Z. {+ WSer Tamra:坦茉拉爵士
2 L. G& W8 Z( w0 aSergeant Maverlies:麥維萊斯中士
' h+ `2 F6 A8 @3 R3 d! M, T. LVoldrik Glavonak:沃德瑞克·格拉納克, w# t* Q; f. Y& X$ R4 g
Master Wade:韋德大師
+ z% D! L$ @3 I1 P& B" Z; t+ R/ Y8 fArmored Ogre:重裝食人魔9 J) p9 _, `1 ~- r8 U/ H3 U9 P

! s6 B) L: l* q" n地名--
1 E: Q. G( n: ~  BWending Wood:溫汀森林
9 T) N/ n6 [3 LSilverite Mine:銀礦場
, M7 c, ]. z8 y& jFeravel Plains:費爾沃平原
* t: T/ K- J  P7 A9 B9 m7 zBlackmarsh:黑色沼澤
# V9 H0 @' |8 P) B" PKnotwood Hills:納特伍德丘陵
5 [, t1 x8 L; a, YKal'Hirol:卡爾'瑟洛+ K3 E% e3 d- L: p8 `: b
Vigil's Keep:無眠要塞3 p1 `. X# [$ w
Amaranthine:艾摩瑞辛  z+ N6 S* D0 U
Forlorn Cove:被遺棄的小海灣
  p6 c- o3 A- a1 B/ qOld Stark's Farm:荒涼的老農場  k' k- F; |9 [# p7 v7 u1 S
Anselm's Reef:安瑟姆暗礁9 K/ b8 q: o+ H3 t- g
The Crown and Lion:王冠與獅子
0 y3 @. L) ]/ p8 K1 f" B& f: i( XChantry of Our Lady Redeemer:聖母救世主教堂
作者: beta400    時間: 2010-4-25 04:04:00

本帖最後由 beta400 於 2010-4-25 04:07 編輯 $ F( G; H0 y2 _, [

9 ^4 F: B% ]1 l) S; z! @; [響應Hela大人整理出來的地名...小弟來補上中文地圖!
( s0 u& |6 _+ A7 @( c% w# u: c& r) v2 e. U* q
關於地點翻譯, 請Hela大人及各位高手給意見 (資料片我還沒破關... )...我會再更新地圖~
* `6 ]* |- G& U, O5 _9 m' o% u  _$ a
(如果企鵝不介意, 可以考慮收納入中文化包包裡 )
9 G9 Z$ c: I3 m, t9 U; X* f2 @$ D( N2 I0 n
' h0 L2 v9 X0 H8 j1 D, Z( h3 s5 n
目前未確定的名字...
# H  r! C7 [' a2 J, dThe Arling of Amaranthine 艾摩瑞辛領地 ?   艾摩瑞辛?  艾摩瑞辛封地?( r, q8 e. m1 B4 E
The Pilgrim's Path 朝聖者之路 ?

) m# O  c3 N! J0 c) L, `Free Marches  ??! T) s( e1 M" E6 }
Tarcaisne Ridge. f; N% y( o1 V# k' G! _* N$ p6 W5 h
The North Road 北方公路? 北方道路?
- L  m4 ~  G( H+ ~! TAralt Ridge: f  _9 c: ^7 P; E2 \6 I
Hafter River7 l( `/ d, w# ~
Brandel's Reach
- l9 f2 z1 W5 U; P# Q; w" g. R/ u  C5 W5 O" m: [
部分完成的中文版:. f6 M( ]% x% M0 W0 u: W
[attach]781[/attach]
( j' S* l+ ^' N( R% y2 P2 j4 a: v
# Y9 U9 e" l: |/ l! ]* E+ ^8 X. @英文原版:" k0 i& U$ h" o( o$ x0 E
[attach]782[/attach]
作者: xliu    時間: 2010-4-25 08:09:40

我覺得很好7 _& ?2 u( J+ u; b7 _+ q# m) w

9 ~) \( T) m8 ?" Z3 I; q6 }不過手邊的TLK檔案, x5 E( f! @7 k
5 Q- |6 q( `4 t# {" i. L& ?
要修改的蠻多的喔
1 Q' M7 I/ D1 I( U: K  K) k0 y' K9 M" A1 l  f
' d) u0 I/ f9 o% o& L# x5 w$ }
我看我這邊整理好後還要花時間重新校對
作者: 冬風    時間: 2010-4-25 09:34:23

僅供參考阿# a! |" ]# y- N

3 Z+ e2 C0 H( a% B  G) vFree Marches 自由邊界
$ o4 P, t$ `. z2 B' n; T" LTarcaisne Ridge 塔加斯尼山脈 有人之前翻的% @; x# @. ?/ A- D  Z6 H" R
The North Road 北方道路9 t+ j4 ^# ?, \' J- H; u
Aralt Ridge 阿拉特山脈 一樣是之前有人翻的8 V  t2 f; r* f8 ]
Hafter River 哈夫特河 (hafter 是德語名字耶)
4 B, x8 F4 ]/ [! Z5 cBrandel's Reach 布蘭德爾半島(亂翻...




歡迎光臨 奇幻遊戲社群 (http://fgc.tw/tuxbb/) Powered by Discuz! X2