奇幻遊戲社群

標題: 《龙腾世纪:起源》汉化补丁简体中文版(3DM【轩辕汉化组】) [打印本頁]

作者: zyb890120    時間: 2010-4-11 22:52:40     標題: 《龙腾世纪:起源》汉化补丁简体中文版(3DM【轩辕汉化组】)

这里,http://3dmgame.chnren.com/bbs/showtopic-1213827.html9 [$ y- f: |. _3 W& W* M2 X
事先声明一下:
% K/ S) q. X5 ?7 t( B( J1、此汉化完全由3DM原DAO的汉化组全力完成,轩辕组只是借花献佛代为发布,向原汉化组的各位成员致敬!
" {6 ^6 R; A3 Y9 K4 }2、目前补丁尚为“公测”版,人手有限,未严格润色,请大家见谅,欢迎大家踊跃反馈汉化问题,共同完善本游戏补丁。谢谢!
( N& P+ _  ^. Y( Y9 x
- D% I2 y, ?, g4 ?, T, l/ r7 F( T2 {
" a3 d+ |5 [; {1 u4 j汉化补丁安装目录为“我的文档\BioWare\Dragon Age”文件夹,若安装程序无法自动定位,则请手动指定。
* K9 }6 C! ^* f5 e2 l. ^+ v' @; J7 J1 A
3 ]8 A9 w5 a  J  w7 Y1 N" V汉化说明:
% ]% j: K* L9 o/ {! h: H9 p" a7 C3 k! v' ~( t+ x# @- v
本补丁为第一版汉化,由于求补丁者日渐增多,汉化负责人的QQ已被加爆,遂制作本补丁并进行发布。但客观事实是校对人手的严重不足,由于原定参与校对的人员在实际参与汉化的过程中或失踪或消极,使得6M多文本的校对任务大部分落到了少量的几个校对人员的头上,个别倒霉的校对人员所要面对的文本量有5万余行,所以诸位玩家在玩这个版本汉化的过程中若是碰到大量驴唇不对马嘴的内容的时候,还请多多理解,如果实在难以容忍本补丁,补丁中也附带了极为方便的卸载功能供玩家使用。而校对人员也将竭尽全力尽快推出修正版补丁,以答谢玩家的支持。
3 ]- _3 e" P, H( i
2 [: E7 R0 ^2 j* U2 g
9 [, e2 M% b0 q, I7 `
- p/ l3 o0 o/ v# o汉化人员名单:9 r2 }# _# Q/ a6 h0 a/ a$ q/ b; X
! R" i$ K8 k+ B! T9 n1 j" ~
8 Y% d" n& |& S2 m' j8 a6 a. n# Y
技术支持:3DM技术组
1 E% @" n& F( V( g2 L9 l- W
5 Z" d# z2 w% J: z. z# P翻译(排名不分先后):神气,nw,李向阳队长,FAINT,zhé□,马基雅维利,D.N.S,独孤雨,吾惜唯惜,Leon,微雨,与世无争,Fay_Z,住手,汤文飞,黑魔术的幕布,Ashley,我是无辜的,simbaddsa,金刚,CROWN,hofman,水无月,~杉っ芷~,,无骨兔,腹黑一族/gz,月下,吉猪,Jello(),泡泡猪,往事惘逝,NADuo,大象呱呱,SinG,tax,tian-然,CP_仙境乐网,思い、重い,legnaview,flyfish,Novacaine,asasdfasasdf,星月,风景画儿,カエル,Reid,cccc,DaGame,imprettyzb,LetheMercury,孤笑客,修°羅,、bro〃s,天使巡林客,吴大浩,弛弦,夏天到了,费加罗的酒杯,Galaxy.Milk,Mein Kampf卐,剑步侠,、Darkness,Zanry,苍生,オメェら,Lust,BooBoo,哀伤,maf,唯一の小排,Hangover,ramsesses,Tails,箭魚,★顺其自然★,形单影只,Uriel,树林,X逍遥游,Gnik,格兰蒂恩,VancoMYcin,Kai Ge,Bane,楼のFate,康笑风,子小光军,Demise|狼,盜版硬件,Billy7,谓语,=ω=.,gaoyuhao,PopeSingle,风暴乌鸦,谢尔戈教义人,谷中蛙,风中飞舞的屁,剑子无剑,盘古,呆老鼠,Gilby,kerr,魂雨乱,caca,尋風與雪,脆弱的小腰,WY,Alex,今晚捉肥仔,北溟有愚,逸飞,湖泊,Chas,LetterOpener,大海与硫酸铜,SY袁,烽火袭诸侯,烨の轩岩EieN,Zaka,奶牛饲养员,Jacky,代号47285872,richice,心乱飞,流逝,ironhide
作者: xliu    時間: 2010-4-11 23:23:20

任何無償的翻譯都是需要鼓勵與肯定的! {5 c7 n3 D. D6 H- V* ]
: y: T. h2 n$ }7 M
加油!!!!  Z8 h( n% p' m! |( _
; l; C. x" b2 w+ h* @; i# s! a* O8 H
至少我們可以肯定   比韓國版和日本版快XD
作者: Jeff    時間: 2010-4-11 23:26:55

本帖最後由 Jeff 於 2010-4-11 23:49 編輯 8 _# M; N0 g7 y9 |
8 H9 ^' {0 q9 g4 p- s1 s, d

抱歉!由於本論壇通用語言是繁體中文,因此擅自轉成繁體,以服務看不懂簡體字的網友(包括我),如不希望這樣做,請告知。

[分享] 3DM【軒轅漢化組】《龍騰世紀:起源》漢化補丁簡體中文版

8 w  ?: A. e9 V+ i4 t0 x
這裏,http://3dmgame.chnren.com/bbs/showtopic-1213827.html
- _7 ]. T$ v* }5 H2 @7 I. b  b事先聲明一下:+ \- d9 w8 x$ t  l" w! O, h+ F
1、此漢化完全由3DM原DAO的漢化組全力完成,軒轅組只是借花獻佛代為發佈,向原漢化組的各位成員致敬!
* m/ x' ~) Q- g$ c2、目前補丁尚為“公測”版,人手有限,未嚴格潤色,請大家見諒,歡迎大家踴躍反饋漢化問題,共同完善本遊戲補丁。謝謝!0 k8 R+ h9 d" C, x
/ e: X) s, K& [" `2 Q8 B
漢化補丁安裝目錄為“我的文檔\BioWare\Dragon Age”檔夾,若安裝程式無法自動定位,則請手動指定。
) K" V; b* r% L. Y* i0 m" w, t# F8 O( W# H
漢化說明:& J; D, ^% x+ `# j+ n. {4 o! r% @
本補丁為第一版漢化,由於求補丁者日漸增多,漢化負責人的QQ已被加爆,遂製作本補丁並進行發佈。但客觀事實是校對人手的嚴重不足,由於原定參與校對的人員在實際參與漢化的過程中或失蹤或消極,使得6M多文本的校對任務大部分落到了少量的幾個校對人員的頭上,個別倒楣的校對人員所要面對的文本量有5萬餘行,所以諸位玩家在玩這個版本漢化的過程中若是碰到大量驢唇不對馬嘴的內容的時候,還請多多理解,如果實在難以容忍本補丁,補丁中也附帶了極為方便的卸載功能供玩家使用。而校對人員也將竭盡全力儘快推出修正版補丁,以答謝玩家的支援。  C6 _1 |) o( P, C
漢化人員名單:6 b) n8 o  _0 @% f7 {

+ g8 Q' l! m6 b9 Q技術支援:3DM技術組
. m2 r" m) o3 f2 d! X3 G6 u& Q: ]翻譯(排名不分先後):神氣,nw,李向陽隊長,FAINT,zhé□,馬基雅維利,D.N.S,獨孤雨,吾惜唯惜,Leon,微雨,與世無爭,Fay_Z,住手,湯文飛,黑魔術的幕布,Ashley,我是無辜的,simbaddsa,金剛,CROWN,hofman,水無月,~杉っ芷~,,無骨兔,腹黑一族/gz,月下,吉豬,Jello(),泡泡豬,往事惘逝,NADuo,大象呱呱,SinG,tax,tian-然,CP_仙境樂網,思い、重い,legnaview,flyfish,Novacaine,asasdfasasdf,星月,風景畫兒,カエル,Reid,cccc,DaGame,imprettyzb,LetheMercury,孤笑客,修°羅,、bro〃s,天使巡林客,吳大浩,弛弦,夏天到了,費加羅的酒杯,Galaxy.Milk,Mein Kampf卐,劍步俠,、Darkness,Zanry,蒼生,オメェら,Lust,BooBoo,哀傷,maf,唯一の小排,Hangover,ramsesses,Tails,箭魚,★順其自然★,形單影隻,Uriel,樹林,X逍遙遊,Gnik,格蘭蒂恩,VancoMYcin,Kai Ge,Bane,樓のFate,康笑風,子小光軍,Demise|狼,盜版硬體,Billy7,謂語,=ω=.,gaoyuhao,PopeSingle,風暴烏鴉,謝爾戈教義人,穀中蛙,風中飛舞的屁,劍子無劍,盤古,呆老鼠,Gilby,kerr,魂雨亂,caca,尋風與雪,脆弱的小腰,WY,Alex,今晚捉肥仔,北溟有愚,逸飛,湖泊,Chas,LetterOpener,大海與硫酸銅,SY袁,烽火襲諸侯,燁の軒岩EieN,Zaka,奶牛飼養員,Jacky,代號47285872,richice,心亂飛,流逝,ironhide
作者: winday    時間: 2010-4-12 13:52:52

我上上星期已經把主程式跟資料片都破關了,昨天有稍微用了一下簡體版的
  i: ]3 a4 P6 Z& {
7 d1 o1 H0 J$ j4 N0 {但,我想說我想期待企鵝版的中文化2 L* c; O( f% L. s$ V

# u  t2 D+ I9 @6 Q& X因為我覺得企鵝版的在一些地方非常的優,譬如
$ S; V# v$ I9 `: R9 ]- L
1 R6 i$ b% q( J, q7 M5 A7 p$ Q1.人物名字的譯音
4 T& n3 P/ Q; t- ?: m! {男性跟女性的譯音都有特別的留意,如果重來沒有玩過這遊戲的朋友也都可以馬上清楚這個人物的"性別感",也蠻優雅的‧1 u" \# U3 P7 {9 v$ J
+ {% c4 r' ^9 n8 o$ n; l. M( r
2.地名的翻譯
5 ?2 H7 j& t& p3 [9 \& ]3 V整體感覺起來比較有西方奇幻文學的感覺但又有東方感,當然這部分見仁見智,但我想有玩過兩個版本的朋友可以比較一下,或許可以理解我說的感覺‧. |% g) ?) ~( b" G6 \" K* h
6 D, l# k; B2 P
3.技能的專有名詞翻譯
0 F; f$ ?' X* p9 O這個就真的說一下企鵝版的真的有比較符合遊戲內的技能跟法術. f$ {8 Q0 `2 a' S6 M
) E, l. V- S0 Q# w7 T& r& Q( R- u
希望不要因為簡體版的出現,企鵝版的就消失了,衷心的期盼能看到企鵝版的出現‧
作者: heroiori    時間: 2010-4-13 00:04:54

基本上用語還是有差啦!% r- C9 B2 f( p9 \
而且對岸3DM雖然時常的在做中文化工作…
/ i4 v5 x( q' t* g" S2 y不過我想對多數台灣玩家而言…
9 d) h& w: D! _7 p2 w繁體字(或正體字)才是我們比較熟悉的語文…
% M& T" u9 E% O, j) N
0 \7 A: p' U+ k# _2 Y; X: s另外我也有在3DM查看與尋找資料的習慣…
7 z% W& [/ C# y3DM也有企鵝版中文化相關資料的文章…
0 M7 K) ^' u, b, V+ S, C  E(只是對岸網友要翻牆過來才能看台灣的資料比較麻煩…)
! J8 f1 w9 S, f不少人期待企鵝版的中文化…
0 h7 m" }- q, p, i所以還是要說參與翻譯的大家辛苦了!
) T) Q$ F* j+ O7 |5 M; S0 e大家加油…Fighting!
作者: kyo5250    時間: 2010-4-13 01:35:06

我還是比較期待企鵝版的~
7 n$ T$ Z& J: ~不過還是很感謝3DM的辛勞1 A- M8 `4 Q% _' g# Y
企鵝加油!!
作者: tianyachi    時間: 2010-4-13 20:07:40

企鹅加油~期待更新出优秀的版本来~   8 \! T- o& s, w! g% o

" W) P. I* Y: L6 z; f. A! M
2 O( q0 Q% \+ J- E3 e( g8 \& ^: l

7 d9 ]5 ~. v  Y- b  I& r/ R3 |9 T  W5 T6 i- W  t; N
) w" W1 K; a0 j# J
' s* w. ?3 g3 O1 J" K" n. f# a
8 F# d$ X5 [2 L3 w' k4 {  ^8 X& l

7 `; L, \/ a$ H) ?, R& d/ H* q( c+ P+ W+ ], x! N8 j$ X
  ]+ W9 z6 s  j) n
: |% Q9 P+ h# }: v5 \# t. P
+ Y. P0 W4 W5 A1 C! I$ T1 {

: Z8 Y* r& ~" S1 C( m: g5 t.
作者: carlyuan    時間: 2010-4-13 20:44:24

純粹嘗鮮使用.......$ w/ K# x* J1 p% g8 K. I
. [6 k* e: U2 y6 @
3DM 漢化補丁簡體中文版轉繁體
8 f, l9 e: t2 O6 \; w7 N2 c4 d; u1 h. y
基本上是三個加在一起
7 q5 G1 s/ |8 f* H0 U' e4 y7 @0 e3 p) |7 f# C" A) O
1.http://3dmgame.chnren.com/bbs/showtopic-1213827.html0 g' w- p# @8 n
2.http://3dmgame.chnren.com/bbs/showtopic-1217489.html
' ?5 B( z  x; m1 h) C  e) ^( w3.自己修改了一些名詞為一般台灣慣用的(沒改很多,因為沒啥時間XD)
! ?6 t. @5 |4 v6 x' n2 a
! W  V; C- U+ @' w+ E$ b使用方式,5 }0 l$ Y; a4 R/ J9 A
( p/ g5 C# S8 F) z
下載解壓縮到C:\Documents and Settings\Your Name\My Documents\BioWare\Dragon Age\packages\core\override 覆蓋原檔(如果有的話),刪除 guiexport.erf(如果有的話); i  @- ^" T2 n' _

% ^! O% U/ ~8 A- v: {3 L4 w
, d, r1 k4 h2 _$ B下載位置:9 M, y8 ^; A2 b2 r0 ?
http://www.1filesharing.com/mirror/GSHLG5YM/override_1.rar
作者: punktv    時間: 2010-4-14 01:03:26

真的非常謝謝各位大大
/ W3 v  g: p/ X+ X* n9 s如果沒有你們我可能一輩子都只能望著這遊戲興嘆了
作者: vcmonkey    時間: 2010-4-15 11:44:13

還是比較支持企鵝版的,簡體版友時還是會看不懂,企鵝大加油!
作者: kksee    時間: 2010-4-15 16:41:24

很感謝對岸的翻譯人員
# B9 g3 w! d3 S* R  w- M# W7 ?但我也是很期待女神企鵝版的漢化...因為女神企鵝版的
4 M( \4 O& `5 g$ `( |  [文字語言技能都翻譯的很優美很漂亮.玩起來真是一種享受
7 f# Z: o/ F% s  S0 J3 ]3 a& M  ?$ ]) o$ C0 t, Y: m
而且我還可以一邊玩一邊和朋友說....- N# z, e8 Z/ q7 x( v
這可是台灣人自己翻譯的喔.(驕傲)+ E7 F# y; z, k. b0 u: Y- }+ N
奇幻遊戲社群的熱血阿
作者: evaboy01    時間: 2010-4-17 23:57:03

感覺蠻強的,幾乎可以說完整翻譯.3 Y3 q, }; N* n' t9 s  g: S! o
希望大大們也能加油!!
: A2 J7 K5 X; A0 j7 b畢竟還是喜歡這邊的名詞
作者: wa94121224    時間: 2010-4-19 13:03:36

不管怎麼樣都還是支持企鵝版的
5 e% V. V' W8 {& [. p% A畢竟用詞方面兩岸就有差異了/ Y  O1 l  Z# d/ ^

  e- D# @% X2 X. ?6 [3 V. R  L4 B; [當然我們也要肯定對面的翻譯拉
作者: a0407506    時間: 2010-4-25 09:49:01

想請問這是已經全文本漢化OK的了嗎!@@?4 n& M3 ]- L/ y* H4 ]
小弟有看到至頂文章另一篇只有漢化43%+ \" e' i/ ]  O2 h; x8 m* L

8 Q2 p7 P) p; L不知道是不是一樣的@@
作者: blackgabe    時間: 2010-4-28 11:34:56

昨晚試玩了這個漢化版本,有一些地方詞不達意,考慮到漢化文本量巨大,漢化人員真的很辛苦.但是還是希望以後的版本能越來越完善.
作者: humour    時間: 2010-4-30 16:28:50

不小心翻到這篇,' H7 W8 f+ w  x# u
唉阿~找很久的繁體版本出現了,嗚嗚~
+ @. W6 }! `0 \0 h) V太高興了,馬上下載,晚上回家試試阿~
作者: sorcpala    時間: 2010-4-30 19:49:20

這版本和企鵝大版本都用過了~9 }) Z; X' H, U
比較起來 企鵝大的翻譯精準度樂勝!!
+ n2 l; M  A" _1 e/ T4 j. s& f3DM的版本有些文句翻譯上 會讓人困惑ㄧ下~$ \, t4 a3 s) v, K# ?+ b7 Z
不過話說回來 只要是用心翻譯的人員都值得大家為他們鼓鼓掌 加油打氣ㄧ下!!
作者: preset    時間: 2010-5-1 03:16:53

小弟我雖然看的懂簡體,但唯一不足的地方就是翻譯總是怪怪的-.-( }6 |0 D( q+ H5 [* I0 }: |- t6 ^# \; |
我剛剛才發現到 有繁體化的..
, n' l6 j) X4 m" r1 Y6 e所以很高興的註冊~ 也下載了繁體化
5 g9 j% x5 \; C但還沒試用-.-
作者: nulsonlin    時間: 2010-5-2 01:31:43

真的非常謝謝各位大大+ E, a4 s( k1 z) u( q
如果沒有你們我可能一輩子都只能望著這遊戲興嘆了
作者: kisy29263    時間: 2010-5-2 17:48:19

3DM很了不起,品質和速度都有一定水準,我嘗試過漢化內容,雖然是第一版,還是要感謝無私的分享。
作者: andy19791001    時間: 2010-5-3 04:15:00

除了感謝,還是感謝!!!希望大家能好好珍惜這得來不易的幸福~~~
作者: ralf1120    時間: 2010-5-3 23:05:58

非常感謝各位漢化遊戲的大大們
# R: \7 D3 n- r* K能有中文化的遊戲玩,非常的棒
作者: s10036    時間: 2010-5-4 00:23:43

感謝3DM的付出,但是我還是在等企鵝女神版,目前還不符合資格,要努力了發帖了><
作者: yumen8359    時間: 2010-5-4 02:23:25

3dm.
/ [8 e  Q  v* s! S3 a6 |
' B# h: B* h  |+ R; p1 F, c大陸這邊一個議論性非常高的論壇,主要是人員良莠不齊: o  x* \. M* N- U( k
2 v6 i# \2 ]& _6 s& {) H
唉,往往破壞了玩家們的心情..




歡迎光臨 奇幻遊戲社群 (http://fgc.tw/tuxbb/) Powered by Discuz! X2