奇幻遊戲社群

標題: [感想]抵制,就不要下載! [打印本頁]

作者: xliu    時間: 2010-4-3 10:01:05     標題: [感想]抵制,就不要下載!

自己的最近的體驗% G0 y1 d* L! E1 f% e! }9 m9 ^
1 K  E0 B9 w8 _- a- V* t
職場上來了一位在某領域很專精的新人[號稱10年經驗]3 c$ }5 b) u0 X! X
因為是自己是新人的關係,但是實際工作經驗又比較資深. r% Q. ?! e  ~7 A. E3 p2 D
所以常常會在工作上表示出自己的意見[什麼事情都有意見],一開始我們不以為意2 x1 E8 Q1 k! h* o: ~& M
但是常常發現這位同仁表達意見給別人的時候總是很強勢2 x, f3 F# ?8 B5 b0 K7 Z4 P
但是輪到自己要負責任的時候閃得遠遠的,遠到八竿子打不到一條船) X# P2 A3 p2 B6 S

* @$ a( j' t  \這種感覺很不舒服,對吧# _7 I* x- a( O% p

$ z3 W7 Y& U, E3 i我想最近企鵝應該很有這種感覺! T. D- b. O! T4 X. h7 W
隨著Dragon Age 發行到資料片,我們的社群網又悄悄的人氣滿點
5 z$ S% l9 q. z7 F原因很簡單,因為我們推出了資料片中文化,而且在上市兩周就翻了80%[女神好強]3 ~6 k- X* y4 I% x; v- {
相伴著中文化帶來的高人氣,也帶來企鵝的高血壓
  G" L* B5 U2 @5 r, {" f3 @; W+ r# L: k3 N$ V3 B
原因很簡單,我們要的是網友們支持與更多的人參與,即使是一段鼓勵的話也好4 ?6 E- @  y" b0 G7 V. }) Z# N
所以我們採用了回覆再下載[很合理咩],不過這個措施一採用後企鵝不但
又瞬間高血壓而且每天早一點睡覺0 W# e& }. S3 I* C
[早上一點以後才睡覺]
9 l* I; N' b0 `2 X1 |# h5 z# c因為有些潛水很久的人出現了,我也知道可能只出現這一次
7 S# s" k" h& T0 J2 S# M2 k1 r這很正常,我們為了抓某好片或是檔案也會這樣做
' g# }* d/ d, i0 @但是有些人就是很讓你抓狂,除了寫信告訴企鵝要加快速度,還有要他廢除這種強迫註冊的"陋習"?; f5 w2 s0 l/ K. i/ m) Q( U( \
並且出現了抵制翻譯資料片這種討論,在我們這些有參與的人眼中,實在很"靠北"
) v& C$ g5 |% g/ g
) C4 i  c- d' x0 X我們都忘了-這款遊戲沒有中文化
# J/ e$ b( v" C0 Y% X* D3 @/ `+ a  d
現在我們在網頁上推行使用站內金幣來購買中文化,個人覺得這個很合理
0 y# r4 G$ ]) R: F: a2 R只要你喜歡奇幻遊戲常常來逛我們網站,25枚金幣,只在登入和登出的次數差異而已
6 V9 r' l. z0 Q如果你想起來這款遊戲本來就沒有中文化,這一點點的付出,比起女神和企鵝的工作量,這點根本不算什麼
7 z$ D, w/ y% b4 s1 e  G' `' b3 V& y- B/ [; ~( _; D5 n3 l
6 i) u9 q7 E* A) }9 {1 g
抵制,就不要下載!7 c, ~1 l9 j3 D! r9 s

  a1 U! G" r! h. M7 G  U! o如果你真得很不爽
  e. d- Y* m. U看這種付出金幣購買的方式很不爽3 A- j; T( S" ~1 F; ^7 W
對企鵝很不爽0 Q# O, b" h  S/ W
對翻譯的內容很不爽
9 U5 R7 g1 k5 b4 I對翻譯的順序很不爽
# E: j0 I( c$ c4 C7 [/ z對網站很不爽
3 j/ ?, i8 @: P. t: Y
  l3 w; K4 D3 a那就不要下載!
7 e) [( i6 K3 H& O/ Y! X. \0 u. O, b
3 Y2 L+ c. U; B) F% a6 K( ?
其他的我只能說,我們的奇幻社群網好戲還在後頭。
作者: Jeff    時間: 2010-4-3 10:45:04

做10年卻離職* N+ ]. }3 _0 K$ {% t, g
那個人本身一定有問題
* C+ c. S/ I- _1 O$ f1 a別人做什麼卻意見一堆
* U$ u. Z: L. r0 _那個人肯定什麼都不會
& k* L( x, }  |; E4 ^' m; R! N真正的高手是不會浪費時間表達意見7 |( Q4 _1 y$ @8 q6 e
只有伸手才會什麼都要靠杯...
作者: tianyachi    時間: 2010-4-3 10:57:56

还是那句话,现代的年轻人太浮躁,过惯了不偿而获的生活了~
" Q1 z- Q8 v: g4 a
. J1 I* i& _3 X( Z& D这种人理会做什么,直接无视掉好了
作者: addvaluejack    時間: 2010-4-3 11:40:31

漢化當然要支持~~; b* w% w% N' [
感謝大家為這款好遊戲付出的努力!
作者: jackking0204    時間: 2010-4-3 11:45:05

職場上遇到這種人就算了' Y! t+ L/ O9 u" R$ R+ P4 Y
不要遇到了又是主管~那才會悶到一個境界~/ ^- y- K9 v9 u& t8 v" t
又不能拿對方怎樣~只能自己默默做事又被嫌~那真是在訓練自己的脾氣XD
作者: waiki1231    時間: 2010-4-3 12:46:57

漢化當然要支持~~  '
+ H' O+ Z, o3 I! |; bkeep moving!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
作者: hela    時間: 2010-4-3 14:27:45

如果找不出英文翻譯錯誤的地方,就幫忙找中文錯字的地方吧...實在是沒時間校對=..=|||
作者: 小可    時間: 2010-4-3 17:23:37

支持回复下载  抵制伸手党
作者: lordwei    時間: 2010-4-3 17:24:25

這種人就是得了便宜又賣乖!完全無法體會各位無私中文化的前輩們的苦心~~~
作者: MitC    時間: 2010-4-3 18:30:21

站上諸君
8 x( `9 Y# `! j6 b3 z9 d+ m; |  `不論是熬夜為大家翻譯中文的大大, 還是校搞 .. 或是搭建維護網站 .. 解答訪客疑問  [. ?0 a# C+ k! Y$ I/ V4 H  F. r
的高高手 ... 雖然我不認識你們, 但! 你們的無私奉獻, 大家都看得到! 你們辛苦了!
+ Q& j) A0 [5 W1 x, p/ z2 w, Z0 e5 N7 P" r" a: A
現在的人都太自我中心! 或許他本無惡意!
3 T  ]$ w& O3 R% [(像我剛看到資料片 60% 中文化時也相當猴急 ... 心中都嚷著不用校稿了,快給我玩)
$ U9 \4 V: i9 Y( x  r卻忘記這是別人的無私奉獻, 就像 WOW 的阿薩斯, 原本是正義愛護子民的王子$ V, a0 L( c5 x: N4 G
卻讓自我中心的正義燒毀了自己, 如今成為被眾鄉民推倒剝光, 連過場動畫都只有
6 F% ?+ s% t% x# F一滴滴的可憐蟲。
6 i* `2 Z! A3 c4 l$ P, m! t( U8 A$ l7 l" N8 H# N# g
請別在意這些人!6 l3 J  A) [& i. j# Z

" }3 `" |# Q: b' m也請相信! 你們的默默奉獻正一點一滴的影響著大家! 感謝你們!
作者: calron    時間: 2010-4-3 18:46:04

支持大大們繼續中文化,因為翻譯組的付出,能使許多的人享受到這款遊戲的劇情,$ y: [  A3 G, F
希望大大們不要應一些挫折就放棄了,支持您們!
作者: angelokok    時間: 2010-4-3 21:18:30

我只能說  
( k7 }! ]& @( s4 _* N9 Y對這種人  一個字  殺!
7 B6 [# R$ n! ]+ x* q' S5 J" S' c* L- n0 G2 P
人家努力的半死讓大家方便4 Y9 O$ W" i" T6 a; x& r6 E$ k9 t
  j. G/ g: {" s- z' ?$ M, a
你卻在那邊亂 這種人  要不得
作者: Jeff    時間: 2010-4-3 21:42:16

回復 10# MitC ( i9 m9 c5 `0 B9 _4 Z6 G

- t3 _0 F* ^7 }; P& x* e還有一群人會到處挑毛病
4 p0 ]6 s* a. ~. p哪裡語句不順 哪裡文法錯誤
: g% v5 x, z  e9 w# L然後嘲笑一下翻譯人員的語文程度, N6 ?/ N# R0 ^: X! ^* H2 P' b6 E
套句老話% d" M: i& M% F
這麼利害 你來翻譯呀
作者: 雅子    時間: 2010-4-3 23:58:25

回覆 13# Jeff
2 M' o7 O8 E: S5 L: r基本上哩,會來翻譯的,就不敢嘴炮了,) Z' K" I: Y0 q5 u0 z
因為翻譯後,就會知這是一件非人可以辨到的事;$ H$ w1 d) C+ C- v2 @% Y; P, A# v) Y5 m

9 ?. P4 Y  Q, D- [. u" V而會參加翻譯的,根本就不算是人囉~+ c6 Z1 F# H8 h! ^5 z" A
只能說只有具備神佛級的偉大精神,才足以接下這非人的任務,9 r" k  k  S: W; n# P" ~2 C
為了廣大對英文所苦的眾生,獻出自己的時間與精力~0 e& s, W' r3 T0 k4 X1 P' b

) a' P. k/ X, S. k. q而那種沒出半點功勞苦勞,卻又連最基本的尊重也不給的,
0 o1 ^* r) d( i/ P% o$ Y6 n0 ^8 e4 C你,還稱的上是人嗎?((別故意對號入座哦!自己安什麼心自己最清楚))
8 F+ q+ T" i7 p$ _2 O5 U) G8 v
: {4 m# z) c# p((真想叫企鵝在下載包上,加點企鵝族專用的詛咒:當使用者非誠心感謝者,電腦即卦!))
作者: keppekinosha    時間: 2010-4-4 00:06:29

雖然不會馬上衝資料片,但衝著這篇文我決定先買在說。
7 h4 |2 w0 ]1 I2 t% d$ A; z本來是沒想那麼多,但想到作這件事算是給翻譯諸公一點鼓勵的話,這樣是很應該去做的。
5 M/ Q: ?/ [. O( N* E+ N$ q% f1 {
幾個DA主題的討論區來回跑,翻譯進度問題一直都有個拉鋸戰在,彷彿有人做,和作的快慢的標準常被拿出來戰,個人無法斷定何者是較佳的;不過有個朋友對此倒有個有趣的比喻:因為做這件事是無償的,看似於等價交換不合;但對於想要拿來用的人--真要說來應該是拿使用者的耐心當作代價支付吧,支付的代價不夠就請自便吧;翻譯者是拿自己空閒以及燃燒熱情時間來交換一個好的成品。因此兩者並沒有直接關係,是故大可不必理會這些言語...。6 E! Z/ _; T6 S

2 ~2 P' [0 C# B# v) I以此勉勵之,翻譯群加油。
作者: keppekinosha    時間: 2010-4-4 00:28:52

本帖最後由 keppekinosha 於 2010-4-4 00:30 編輯
) V% b/ }* X6 \7 m% P$ @; b  w
" W! Y: ~- V% [" Q. k  t* A7 @. G回復 14# 雅子
" u/ g, ^" x  m) F
8 v: S" Y+ k( V. V% d/ p' H
1 N# _' |0 T5 G' {' i6 U  正確來說是回覆您在我15樓的帖內回復(我不知道能不能從裡面開新回覆,而帖內回覆的字數限制又很緊)。
) h0 C* ?2 [- \' k7 {! J3 D4 E+ N
  Weltorv Estleia是哈德森在96年推出的一款在戰鬥模式上有點策略意味的RPG,是款由日本開發卻一點也不像日式RPG的有趣風格作品。1 q; b- r* m5 o. f

9 n1 }5 P% m% X8 U$ e  但除此之外從角色創造(性別年齡之類以外,連身高體重都能所見即所得),人物互動、配偶(對,男女主角共有三個NPC角色可以談戀愛和結婚),事件進行方面都相當「社會性」的一部作品,唯在3D效能極差的PS上表現,讓多數玩家寧可無視(當時的電玩大觀園還有介紹過),而選擇魔界塔士的後繼系列作復活邪神。記得我在基地骨灰版有聊過...但那也是數年前的事了。
  {9 q# {$ P! C4 y+ Q! M& z( j; Q2 N. h) y
  除此之外另外也想推薦雖然看起來世界背景和DA相比可說是雞腿比大腿(有點引喻失意XD)...但在角色互動穿插,以及時間點事件穿插配置偏見認為都優於DA的Zill O'll......,不過扯遠了,就在這裡打住吧。畢竟大家對於好的美式RPG已經爛熟於胸,就讓我分享一下這幾款普通日式RPG玩家看不上眼,但其實以內涵來說不輸歐美純血內涵的遊戲吧。
' w& d  C# I3 a5 d4 Z3 T  
作者: evaboy01    時間: 2010-4-4 03:16:14

蠻好奇有人是什麼緣故想抵制資料片.為什麼現在的人的想法還是那裡出了問題8 [- |3 ]! X; H; Q2 Y' j

0 g) Y0 Y% F; ^5 x$ e這款遊戲沒有中文,也是靠一些人合作才能出中文,但是有的人卻不懂得珍惜0 c+ ?% h. O: v8 l

7 J) W5 y8 p, M7 ?1 m4 Q2 J& i反而開始雞蛋中挑骨頭,難道中文化的大大們也要尊重那些人嗎!?9 H0 ?0 @/ k" F" s1 c

1 h2 T" N- N& Z& e% ~) B# T他們根本就不尊重你們了又何必在意那些人呢/ f$ |; I: }+ x7 Y0 A4 r% z
2 `3 T0 j4 Q" o2 u3 F0 Z
那些抵制來抵制去的就當是在放屁就好了
4 e  |8 A+ F, q3 i; X
6 W4 V6 E  l2 ^8 ~' T- X: }1 @中文化大大們根本不需要在意他們的言論6 K/ y) r# D3 b7 ?

$ l2 O4 a/ b2 I+ a加油~
作者: koyanagi    時間: 2010-4-4 08:36:16

回復 4# addvaluejack
1 k7 K. d% g+ S$ X' ?
) `% @/ K2 E4 n# u+ D4 j0 v$ ]) w0 g* `; ~) N9 b( q* W0 t
    今天剛加入越看越氣喔~~真的是有實力的很少靠背,沒實力只剩張嘴,的確是這樣,老實說我對付那種只剩張嘴的主管通常- Y$ P6 X' C& f% ^
      都會刁他一下,罵歸罵他柰我何,反正有實力行遍天下,沒實力行騙天下,老子看他撐多久,弄死你咧
作者: hondaex    時間: 2010-4-4 09:35:17

不是我在說 如果說認為這邊的翻譯有怎樣問題+ r7 j6 g' I2 G% y8 _

, C) b. M6 r$ z% }3 c& j請提出更大塊更好烹調的牛肉3 \; b. [- I/ |

% j& [3 g; B9 T  [( B3 m) q% m2 O- O讓我們看看你們上的菜如何9 K$ I& ?  \; r: n9 }- F9 ?

6 n- \- M7 a' r& E7 Y  O要不然就給我閉嘴走人!!!
作者: wces6214    時間: 2010-4-4 13:05:44

首先真的很感謝各位前輩阿!!~~% m- Q% ~& O! f8 O( l5 x- ?' ?
這麼辛苦無償的翻譯!!!
6 ^& `9 o  x5 `2 `大偉人~~0 W) z0 ]* N, Y8 A4 Z* ?" r

# M& a6 m( C- G7 A$ t抵制的那些人..不知道在想什麼XD1 P: \6 M9 {' p. S9 V! `
會先翻資料片應該是因為資料片的內容比較少?(自己亂猜XD)
- L$ c6 Z. q$ V* \- ]龐大的主程式沒這麼好翻而許多人主程式也都玩玩了
+ @1 ?1 n/ _' _" v+ [  f% m/ Q我想先翻資料片應該是因為這樣吧?- n* n: b5 d3 Y
抵制的人.....自己去翻吧!!$ q9 G8 O  C4 ]6 I
6 s+ p$ ]/ Q$ d  a& U: @" M- t: N
不過還是希望各位辛苦的前輩繼續加油~
* V* B# K" R* D, b期待主程式加資料片100%的日子來臨!~
作者: carlyuan    時間: 2010-4-4 13:21:39

做中文化,說真的是一件吃力不討好得事情,
* T3 v* y  s2 U  ]一堆人除了不懂的惜福還每次都在批評,/ x* j3 Z! a( J( r% P7 M) R
真的不知道腦袋裡裝得是啥@@) s9 Z; c) V+ ^# s- C( J4 w/ `: \
做中文化的各位~加油囉~^^
作者: herowae    時間: 2010-4-4 15:44:04

辛苦付出的人是值得鼓勵的~7 f# j3 e. x, e" S* s
加油阿!!!
作者: kizuna    時間: 2010-4-4 17:33:42

本帖最後由 kizuna 於 2010-4-4 17:49 編輯   x! {2 w! D( v9 ^0 S2 c: V
# V9 K8 F. t  }
唉...能有強人無償做中文化, 就該感激的痛哭流涕了
# Y; i% e5 h9 Z- U! g不知道有些奇怪的人還能靠夭甚麼7 l$ }$ Y1 O' J8 {6 c+ w
真想讓他們過過 去買了正版結果得到剔牙奶奶的光輝時代(問題是很多靠夭的傢伙說不定連正版都沒有)
% S) s  }  ~& `9 @3 c3 G9 L想當年為了玩DQ 去自學硬食 50音的日子
( o7 N# _5 d8 p/ v為了玩286電腦的某飛行遊戲 國中生的我去自學如何搞定記憶體的問題" T/ d5 H7 E. a' M8 A; x2 L6 a) j
為了玩魔法門準備一本電子字典在身邊, 結果一堆字都查不到的悲苦人生
6 _. v! M; |' n& a現在的孩子們都是怎麼了ㄚㄚㄚㄚㄚ????!!!!!/ o6 P# s* i/ |8 f1 u2 N

6 h4 J4 S+ X+ J, `老實說, 我覺得企鵝跟女神很辛苦, 即使不到100%,已經能讓玩家玩得很順手愉快了, 我就非常非常愉快
6 k1 q. B7 R5 f1 s) N9 c+ ~' g% N翻譯的準確度跟情境表現比我買那個剔牙奶奶還好10000倍!!!!!!!!!!: k; ]0 \$ \3 B- s, V
感謝翻譯的各位大大..... , A6 K3 A+ {2 ]
加油...各位
作者: heroiori    時間: 2010-4-4 17:51:28

真是辛苦女神、企鵝及積極幫忙翻譯的大家了!
5 B& M" j- ~7 h& R2 p3 ~這些滿口批評…一天到晚催促的網友…還是少出你那張嘴吧!; W  R9 F' _5 D( Y0 f) f- u( F
與其空口毫無建樹…你還不如去參加幫忙翻譯…" |  y& }0 u5 Q. M3 o, _6 M+ a# [
不滿意翻譯…自己開個中文化出來…再來嫌東嫌西吧!; h. _/ G- n4 Z3 e4 m3 m
不管是女神、企鵝或是積極幫忙翻譯的眾人…是出自一片熱誠…7 g) {( R! Q. F0 P; o  n* {
如果沒辦法幫忙出力幫忙…我們能給的就是支持…0 @2 ]: t) F8 H) R
批評不是支持的好辦法…那只是在打擊大家的熱誠而已…8 j" \" l  M! x; E- K- K
不要認為你提出批評與意見本來就是理所當然…催促進度的更是閉上你的嘴巴…; i* q# G$ R' N5 {
如果有了什麼限制更不要批評版務們…因為找麻煩與造成這種結果的人正是你們…
作者: archtom    時間: 2010-4-5 09:05:51

個人是覺得那些愛"哭天喊地"的人,搞不好連遊戲都是非法取得。
2 A; P% V# K2 H* Z! B: @就是因為這樣什麼都是免費的,搞的好像應該似的。
1 @; @6 o2 j$ H5 u人家無償的付出,沒有給於支援就算了,還在那邊抱怨東抱怨西的。7 `; j3 M' Y, y. N& x
就是沒本事自己做,真是沒教養。
作者: kksee    時間: 2010-4-5 17:42:59

很感謝翻譯人員的付出8 ~5 Y! p: I8 b( l+ [
也感謝網站論壇的辛苦維持" h3 n4 `4 w: ^0 U. t
我玩的遊戲不多  柏德之門2是我第一個深深感動陷入其中的遊戲(因為遊戲有中文化)
1 |6 g! j& h' F) l' f. q- n我想要說感謝 不只是因為這一塊遊戲的中文化而已
8 }& K0 H" D- h6 V8 \) l  }而是這滿滿的  奇幻遊戲社群的熱情和夢想
7 T1 h3 [: t. B* K4 C好遊戲能讓大家感受到  真是一件美好的事情
# I# U3 D/ I6 `9 g! i謝謝你們
作者: plex0526    時間: 2010-4-5 18:50:43

真是搞不懂怎麼會有這種人9 g! f5 H; G( a6 U7 Y

  J7 ?4 r) U/ N6 d& h真的那麼行自己來翻譯看看不就好了/ L/ c' t4 x8 j) M0 ]( _3 K
: q. B& W6 m0 B0 b& R, k; ]% O) D% c
不出力又喜歡唉唉叫
/ R* y0 L# V' k' x8 Z. B- `# B( G. C% A/ A" V7 ^
各位辛苦了不要被這種自私的人影響到
作者: h97049704    時間: 2010-4-5 20:49:08

這種只撿現成又在旁邊哭北的真的是好軟體開發者或share soft 的最大殺手,5 P4 H. S% T, r& q4 g
說真的使用者付費是天經地義的事情,更何況只要求註冊+回復這麼簡單的要求
" S9 x5 F+ O5 ^, v也會帶來一些側目...真的是無言, 無給薪翻譯為廣大英癡服務,真的是我要給大大們9 X; B: M. D) w2 B) e
敬禮~~~
作者: gn000225    時間: 2010-4-8 16:36:42

那種人越看越氣...* p1 h  c* r$ [2 i+ U* c: k
不要管它了...
$ }9 m3 b  @: `6 m: a# k整反正他反,最後是自己享受不到這種樂趣...
! x3 v1 f4 C1 D吃虧在自己
作者: 沙威瑪    時間: 2010-4-9 01:32:39

老實說習慣使用網路資源後,每次都對這類無償而默默努力造福網路族的"字幕組"感到非常非常的佩服  (有多佩服? 看到人家翻譯都有進度 幾% 幾%的報給你知, 我整個都感動到嘴型只能用"O" 來表現了)
+ Q- ]6 e8 v% u( V1 E. q
& l) c6 d& W( @語言文字的感謝說真的也很薄弱啊,以前有聽過啥字幕組是允許大家捐款的,不過那時沒啥經濟能力就是了,感覺也變質。+ q9 N: K0 s! A& b( m6 T' x) C

+ G- S+ b; T6 Y$ Y1 c啊啊~ 所以就想替這種翻譯人員親手做便當或整理房間或請吃飯了呢....
作者: gozoso    時間: 2010-4-9 18:50:14

這世界本來就甚麼人都有,想想會上網會玩遊戲的年齡層有多廣,
& \! W. [/ m2 ?( O4 k* S' |
8 n; `# h, T3 D會來靠北的人通常比較偏激,比較偏激的人比較會來靠北
& e, V! \+ b5 h- Q* q9 }/ C: w
& W0 ]6 t5 w4 h# x7 w我想大部分心智成熟思想正常一點的人兒們,還是"默默""感激"的人比較多,只是比較少出聲. A/ M4 m  q0 _* n/ a: t/ @! ?

5 G7 s; ]5 Y6 X0 J8 D多呼籲一下心存感激又玩中文化很爽的朋友們,多多來發聲給這個無私偉大的社群多些鼓勵與支持~
  I" _7 n1 }4 }9 x7 t& k2 `) C" p3 ?" a! s0 H# q
對那些雞阿歪的小朋友們  就直接忽視她們的存在吧^^
作者: lji0818    時間: 2010-4-12 22:21:25

台灣人啊,就是這個樣子
5 g" h3 b% k: g也難怪中文化一直都是少數人在玩
! @6 f2 V, _9 D- [: V& o9 j8 C2 {% T2 m( R
那些對於下載方式有意見的人,9 C4 g' m! n$ P: r
要不要自己來做做看?! v) P/ r9 s! {; @+ ]! l$ b
: _) Z9 A2 n( ?. B4 [/ e! H& ^
嘴上說不要,身體倒挺誠實的 (笑)
作者: lji0818    時間: 2010-4-12 22:25:56

對了,我誠心的建議,如果中文化100%的話( H% D7 e' {% F2 h/ ]
把檔案加密或者是在內容上標註是你們出品) Q1 W5 F& L, _% i3 {2 w! ~( ^: O

+ `  p" f6 Z% j3 A% _不然我想很快就會被左岸瓢竊走了
作者: hsejotim    時間: 2010-4-14 01:24:44

本帖最後由 hsejotim 於 2010-4-14 01:36 編輯
) T2 V0 `6 k" x
' d  j6 l8 k6 \" [$ `" `7 u這個社會上真的出現很多這些特殊的人,對於任何事情唯一的反應就是批評,更何況大大又不是為各位玩家做這種義務的事情,也希望大大就不要理這種人,因為不知惜福的最後吃虧的還是自己。8 c! L! P& M) T/ Q2 w
所以我們對於大大的翻譯,除了感謝還是只有感謝!4 m3 c$ {. @4 {: Q2 a( N
) M1 \1 \( }5 A) w$ G% r3 _
PS.我是個研究生,在實驗室一個剛來這邊工作的助理,自己的工作不好好做,meeting也不需要報告,但卻對其他人發表一大堆意見,有些事情本身就是給老闆處理的,她都可以自作主張當代理教授來對實驗室的一些年輕學弟妹發表不切實際的意見,結果自己的工作出漏子卻又把責人到處推。
, s9 ]# F' _: X+ p沒辦法,就是有這種人,再舉例子,不管哪間餐廳,她都可以提出一大堆批評。這種人永遠也不滿足,最後搞得大家都在她背後說三道四的,她自己的圈子就會越來越小。
% S  |: b, e0 T* `8 \6 O結論就是,能不理這些人就不要理!
作者: elvisre    時間: 2010-4-14 11:02:28

回復 1# xliu 9 G  P5 r4 r. x1 s) x

, \8 p1 ~$ U1 M- }6 {) c5 B& W  s& w* u+ l/ {+ H5 G6 N
    我覺得這樣很合理阿  基本上像我這種等中文化的玩家
5 |* U, V/ r( k
& w  a% Y" o  w! G" Z; u    說實在的就是在佔辛苦翻譯大大們的便宜  什麼都不用付出等著用就好
% C+ P7 ?/ m  E
1 M( C0 p- m; m    註冊解任務發文拿金幣所花的時間 連人家花在翻譯上的零頭都不到* M& |1 ]0 X4 u( ^- f: C

5 W5 v6 b$ ^% e7 c/ O. I" A1 |# x    有什麼好抗議的 應該說 有什麼資格抗議!?  有夠不要臉的- -
作者: qqorzi    時間: 2010-4-14 12:46:46

很多人都是口謙體正直,但是還是想爽?
& S; X( I, t/ G+ E4 O1 s. n你們真的辛苦了,對你們至上敬意(敬禮~~~~
作者: xichon    時間: 2010-4-14 21:00:42

扺制跟催稿的人真是王八蛋!!!!
9 x. H8 Y3 U9 k0 p) A. F5 w翻譯的大大們又不是欠他們的!!% A* @- }8 q! m& P' |
不要說用站內金幣買中文化,要我用現金買我也願意, m6 k: U* S! P( m8 i
(不過不要太貴就是了!"!我是窮人~"~冏)3 t8 B9 X: ]1 o! p9 z) F: m
真想把那些人揍一頓阿~~~~
作者: ds700805    時間: 2010-4-15 01:26:09

我本身是一個專業潛水員5 y2 S/ w8 x3 s" L$ ]9 y2 U6 j& X  r
也不否認我不常上此版,加入也是想拿中文化檔案$ w" V2 o5 w% _! T* M! {
不過我認同此版的機制跟流程
3 y9 @) w# A9 s* C# Z
1 s3 Z: P3 `( }我相信這些機制都是代表我們對他們的尊重
& T. d3 p% }$ @5 X
5 W  P  c# s* E2 B& F2 K; d: d1 V  T3 F給默默付出的大大們大大的感謝!!
作者: magefun    時間: 2010-4-15 04:36:41

剛剛失眠 於是卯起來上網 發現這個論壇之後 當然要註冊給他大力的支持一下啦
. W% C9 `' {- k8 h感謝感謝再感謝 再說的感謝也說不盡 你們對漢化的奉獻與辛勞有多麼的偉大' U! h* \1 h- P* B: {; B
而且小弟把貴論壇的漢化與對岸的比較一下 發現我們這邊雖然做的慢 但是質量真的很夠 很多專有名詞都有認真的翻譯 對岸只能說是大致上可以看懂 但是有點彆扭 雖然辛苦他們了 但是比質量的話 你們是不輸他們的唷!
作者: dick20018158    時間: 2010-4-16 18:56:40

感謝各位前輩高手的努力3 _( Y8 r, @! `
對小弟我這英文菜鳥幫助非常大: }  `! F  P/ n6 l$ A
讓我找回以前 柏德之門2 遊戲的感覺
作者: 020441948    時間: 2010-4-17 00:10:50

我支持都來不及了% O/ E, {& J6 u/ {# a
為什麼有人要抵制..../ J( V: D1 F: P9 W) p* f% i
分享繁體中文化...是多麼有褔份的事情呀
7 e8 v6 ~9 O! E/ n9 f5 l1 x對於看不太懂英文的人來講,真的是一種褔氣呢!!  J3 ~8 x2 |( O* b/ F- [, t# [
加油吧~各位偉大的人們
作者: linhunter    時間: 2010-4-17 01:06:18

辛勞的付出卻換來這種言語的確很難受0 d# z  V7 b/ |4 N
在日常生活中也常有這種人. b+ V: j- l+ x
也無需為這種人影響到自己. f2 L/ E% h4 Q+ B" J
畢竟這只是少數人..對這種人無需說太多>>>直接開(大絕)>>秒掉' `) M" a! \1 X4 v2 l7 R
大多數的人還是支持你們的
3 }$ p" b3 r, g! [辛苦了各位前輩..你們的付出我們都感恩在...心裡
作者: sean0331    時間: 2010-4-17 02:30:33

網路世界就是這樣
5 z/ I! ?/ [2 B% p/ ^躲在螢幕後說話很大聲
5 I! f9 j" v2 n# b真的需要他們時7 }5 u% v2 E/ K9 W3 B# a
卻龜的像孫子...
# b( _/ n1 c  a別理他們
; q$ h" r# O  }& V* w1 X女神跟企鵝~~~加油加油加油!!!
作者: 瘋狂歐吉尚    時間: 2010-4-20 01:44:35

做任何事情都會遇到這種只會出一張嘴的人    這種時候就直接無視他們就可以了     
$ E$ g. Z( V: z% W8 l沒中文化的遊戲有這種無償的玩家翻譯      真是讓我感激不盡  " X' o( I  w4 R; x) E* \! [2 T
那些不知感恩的人  你XX的就別下載阿       用別人的心血還反過來要求別人    過太爽是吧
作者: tomica    時間: 2010-4-20 16:14:18

其實不用太在意其他人的閒言閒語 or  有心人士的陰謀論 , 定下規定就照做,不喜歡的人就別裡那麼多
( m- e% F- z8 q$ D, U老實說~~~這會讓你先幾天晚上"失眠"睡不著,因為你會一直思考這個問題9 _' K7 ?, x, \1 i( ~3 S- [
不過一但想通了~~~其實也就不會那麼在意了
# T9 E6 ~, x' a7 u. M$ p+ M6 C6 w8 ]  l2 _7 N4 T) o" N
------------------------
. H- X7 `. N8 \* i7 `% z就很像學生時代~~~我辛辛苦苦準備期末考~~就是有一群"雜碎"~等著報答案照抄
- r+ ]0 r. {! \0 D你抵制他們 ~~~他們理由還一大堆
1 h7 q7 E. Q- A; ^/ Q
6 y( c" s- h! T, V: n我記的最經典的就是~~~這只不過是"分數"上的高低而已,不要太計較
5 U# {" P$ {" d- M$ ~/ @- C, y: i1 K* M% n1 S1 g  a
我每天上課做筆記~考前熬夜複習~~所付出的心血~~~妳們這全雜碎不用花時間找槍手照抄答案" o: p# b  |9 v, Q% M6 W3 |$ A
/ h6 t0 q3 W( Z3 M9 d" A4 A
同理可證~~~不如自己多用點心多學些東西多努力的學習,未來職場上是很殘酷的+ o& e# z- Y3 `7 L+ e" B# x1 C3 B
================
8 @1 a$ i  h  g不過~~~有一個例外~~~你若是當~"業務"~的話~~虎爛反倒是最主要的武器
作者: modic    時間: 2010-4-21 16:07:23

本帖最後由 modic 於 2010-4-21 16:10 編輯 0 t, M! C" t! I+ z5 d+ U

# Y$ P5 V, x& K! [$ N; R找槍手照抄答案的事我也幹過- Y3 O# j0 Q. U3 Z- y" b" t' L8 M' {
不過我也有自己做來給別人抄過(但抄別人的比較多啦XD)  X: ~2 o/ n5 L+ W" N6 c; M+ U5 \
雖然真的是很常出現,自己努力的用功之後,給同學們抄自己做出的重點後: ~4 e5 c1 R7 A( c& i4 c+ H$ j
外加考試時作幣,最後沒什麼讀的人,居然比自己高分時,的確是很不爽0 T; C) x4 k' T1 b1 k" Y, [4 e
但是有個重點,就是至少他們不會等了便宜又賣乖- \% p, ^# I2 M- ?) H0 j

7 }* o$ K1 q6 W( y. r9 p: ~4 h, q最恨的就是,拿了我們好處的,又在背後批評的人( [9 Z# ?  n. ?# h4 ?
所以... 若今天中文化是我做好的,我不會好心的跟他們說,不爽就不要下載
* B% \( p4 P7 }我會直接鎖檔,讓他們連下載的機會都沒有= =
  P; C: ?( Q- h! Z2 U其它要的人,在自己找我拿檔,不然一率不給,今天是別人來求檔的,又不是我求別人來下載的= =
3 ^3 {8 D9 x1 L4 N7 e6 F/ }/ h) l1 ?& I
當然啦,我是硬脾氣= =,但是那種吃了便宜又賣乖的人,我實在無法忍受...
% D; ^1 e& f' J3 N5 @但各位大大們,千萬別學我,不然我可能之後也沒機會拿到完美中文化了^^"% E& m4 i' G8 Q+ ~3 D! P; K& h
總之,加油,支持你們的,肯定比那些被骨的人多上百倍的^^
作者: odoby    時間: 2010-4-24 05:09:03

我是不知道該說甚麼..( A. A* A7 {# i( n( Y9 Z; A
但是很慶幸的是有朋友們願意將遊戲中文化..
: j0 z' e$ h$ e0 m/ k. i
, Z& q% f3 z. h- L1 S5 ^不管是興趣也好造福也好,還是甚麼的../ D+ F8 r/ _9 O! F
我們也只能支持..默默感恩。
+ S6 g5 M6 V; p  a6 W3 i& e) x當然,若有能力,也想盡一份心力..
0 T: \7 O0 M2 f, \7 z5 g2 Q2 a但是無可奈何..不懂這方面的多的是..8 A7 @4 Q9 b0 ^  p# J- i3 C9 ^% M) b4 f3 {

- P, Y$ O: Z) f, g5 o) M既然來到論壇找尋自己需要的東西..
, l3 F% i/ q/ a6 C2 L$ r; [% a就自己得要多付出點功勞與代價。( v( L' G: L" h  ]$ a! |- c
% a5 I  [' o6 q' s, [  k, I
不要來了拿個東西就走人..這不是旅館。
6 ^" ~5 Q0 e* X, k! ]' g所以將心比心,當然,我偶爾也會這樣。
$ r9 r9 L7 G* }# t3 p; d  C9 P+ E" t, g! ^% \
但是該怎樣就是要怎樣,人家規定的還是要照規局來才好。1 M# }' F4 Z  _9 }1 q6 I

  l- y3 X2 [7 ^" z也期望這些辛苦的工作者前輩加油!~5 j- B$ r8 l% J- f  h
只能默默感激~ 阿們~! ((被毆~
作者: chickabiddy    時間: 2010-4-26 02:28:01

加油~
, ?: ]) Q& k# y/ C. W5 g% H4 h6 Z; ~
不要被這些見不得別人好的人打垮囉~
' Q3 _( r- l5 i5 d0 `0 d2 Z
1 `: g, A& r& H% n8 F  E$ q0 Z非常同意大大所說的 ^^
作者: link741852    時間: 2010-4-26 22:50:08

才一段時間沒上來看,' Z+ {" y" r) `4 N9 b
原來這裡已經變成這樣了啊…
9 @* Q6 J. t4 C3 n也有一段時間沒玩這個遊戲了,/ ^& t. M- k) ]- L, i+ k+ F" y
唉唉…
: K2 P$ p) k: [0 }' k7 A) h4 R大家不要那麼衝,! c, b9 \% X0 `2 o
有些事是否心裡明白就好。8 G! Q. t0 R+ K( X3 v
反正人都是這樣的。
, [3 a% r3 W/ i1 R
' f3 `; k+ a  q7 ^6 O1 r1 a, Z3 t/ j說到經驗十年那個人,
# R7 G. T) D! s* Q1 r我之前也碰過類似的,
( X3 j$ h- V, o0 {, [只是年資沒那麼高。3 S; n# \- H' i) V- s. w

: S, U8 b- Q, p1 p0 I. I這社會總是有這種人。" P* J; Y$ |& \9 z$ F
平常嘴巴強的跟什麼一樣,$ C% J/ B0 h9 f- A3 R/ d) |
叫他做個東西就做的跟屁一樣。
* U4 F, _4 k$ }( N0 O完全都不像樣。
0 n5 d+ [9 S3 y0 S( T9 ^1 [6 ^/ [/ E2 E1 r* t  x$ f- g+ _" f
我說這種人,
8 Y- n/ c6 N3 Q- i
' O- a6 R8 v/ X6 C6 U! X算了吧!
) D- g+ T: y! R: R( O" ?  q6 [7 ^5 r: R等到大家都心情爆了,
3 s4 {; D9 |1 T# W3 ?( D% G他就該死了。5 p% u$ y5 H5 u2 A

& _5 |" R" L$ T& ]0 J; u& z(偶爾捅捅刀也不錯。- ?* w& y3 e4 I3 h) f
這種人就是要用小人的招式對付。)
作者: zacchen    時間: 2010-4-27 00:09:58

抵制的人真的很無聊* r$ {" ?% W, {, M
嘴巴說說罵罵真的太容易了/ Z: W* N8 N/ K* X
卻忘了中文化工作小組的辛苦" _, w! E6 e% [" u/ @6 t% {; g( L  L/ ~1 Z
如果是為了這個地方更好,要注意自已的口氣
1 H6 e+ i" E8 x. m0 r. M網路禮儀不可忘
) s; q# k1 m% c, ]; ]( h加油
作者: xnerox    時間: 2010-4-27 18:02:52

通常只要是願意無償翻譯的人 一定都是很熱心的!!( v( _4 A" |; Y
但是往往很多人都不會懂得感激~0 \8 H8 J0 p7 r& A( N
" |5 v2 J7 S# U4 Q- q9 A
總之希望工作組的各位 再接再厲! 感謝!
作者: bearchahome    時間: 2010-4-28 07:18:34

不知道在抵制什麼的 大家都是熱心再幫忙 嘴巴說一堆 不如行動支持 企鵝大與工作室翻譯的各位辛苦了 再接再厲!!!!
作者: dreamful    時間: 2010-4-28 13:35:03

先感謝一下站大的付出,5 g7 N- o' {) r" F' }" ?
! }8 p9 P0 V* q0 {
不得不說,許多人都太習慣網路上的不勞而獲: o  @& v9 D9 ^% S# t3 ~
4 s2 h) _3 Y# y0 n% E8 t
而失去了一顆感謝的心…5 Y3 u" S! Y9 i. \- L
* I0 a7 f1 |; ]1 ?& T+ B! d# i2 R
現在這個社群雖然小,但回覆文章的質卻是我前所未見的,
, w* G4 U3 f6 K: \4 C6 v7 m% I( [9 z0 ?
先支持啦~~~我也要快點升級XD
作者: luck965    時間: 2010-4-28 19:00:12

社會就是這樣! G! o/ J7 N- C6 X
永遠有人把其他人的辛苦當成是義務& I, H% o4 e5 `8 p- P! M
今天為什麼會翻譯?
9 u6 e  c0 u# |7 a- v/ p1 N不就是出於對這遊戲的一片熱忱嗎?9 P6 H6 A4 R, B1 f% x# C
不就是希望自己能盡一份心力,希望能拉更多的人來享受這款遊戲!
6 l* ]% I# t0 i! u% P3 M6 L, N真搞不懂他們那些人的心態到底為何?6 v0 ^1 i3 ~; g9 y+ V1 M
4 r- @3 Z1 Y! c  R  ]0 {5 ]+ [
甚至後來說到了私信給企鵝抱怨...
) G- R" s7 `1 i天啊!( M8 B( I. j# W- }  |5 L
你們這些人有什麼資格抱怨?7 `$ w- F0 o& o9 ?; z8 ~

" d' t- V( z) C" _- n希望抵制的人先想一想
- G& ^& o2 F. z' ]/ V0 a( _今天你們對奇幻付出了什麼?) B3 K5 `9 `  S
又付出了多少?. X8 h! {0 `, m. m
, v0 K6 z) t9 o9 P; A: S# z; L
翻譯組呢?平常也要上班: x( F% n( w6 |$ K8 @9 R" b( n
回到家開個網頁想看看有沒有人鼓勵) w9 P: L! I  [$ {. r: B/ `7 l
卻看到抱怨的訊息
" G% _# O3 [  ]# h這樣誰還翻得下去...
0 y" v1 p) a! K- L( g, E+ h要是我可能全都砍帳號了XD
  n% E7 ]0 t' R* f" C
# V5 S2 C( u4 o* V--------
9 c: r- O+ z% e: A$ o自己雖然沒翻譯過1 N8 q& B" m" a5 q& K1 s
但是有些電影字幕會自己去潤飾成喜歡的樣子$ G4 {- ^9 ]- ?& o8 `: g7 L* K# o
尤其是對岸用語轉換成台灣用語真的很麻煩
6 F0 e$ V% ~4 c' g; r4 ^! e$ u" G一句話一句話思考怎麼變得比較通順6 x" O+ N* w  m7 [" ~
整部電影下來
: N! p, B9 s( Y- p3 Q真得是累死人不償命的@@
0 L: Y( `1 n: s% H; ?
5 y! F$ ?) d' g. ?4 G0 j* {& V" y/ R( s! \" F* {' K
翻譯組真得非常辛苦% \$ h7 l: l' ]/ a/ P
感謝你們的付出! p+ C5 x+ n- H: ^
加油
' W6 K- T# i* X1 `支持
作者: microfan    時間: 2010-4-28 22:37:48

还是那句话,现代的年轻人太浮躁,过惯了不偿而获的生活了~; T1 \& j7 A; i$ z$ |
$ ?. R9 I) P6 ^
这种人理会做什么,直接无视掉好了 ...0 h# g$ A& n% \* \3 G& v  t
tianyachi 發表於 2010-4-3 10:57
8 b3 J4 u/ t# D' a' |) }

( q- ]0 j9 t1 ^! X" V' u
6 |% M( ]* ^7 ^. `6 r    支持,現在伸手黨太多了。要的習慣了,很多東西好像理所應當就應該給他提供一樣。
作者: ilihai    時間: 2010-4-29 11:23:37

不了解,几十万句子的翻译,人家又不拿什么报酬,辛辛苦苦做出来分享给大家,实在找不出抵制的理由,支持都来不及。
1 `5 N" q8 X& s  F+ [: r' ~9 b  i4 q7 M& @' \% @6 b* `
我就是对岸的,对比翻译之后,这边的翻译虽然百分比不够,但是很准确。最典型的句子就是《序章》开场动画的最后一句:"Maker help us all."很明显应该是“愿造物主保佑我们。”或者与之类似的意思,这边翻译的很好,3dm的翻译居然是“造物主帮助了我们很多。” -_-!
作者: Argos    時間: 2010-4-29 22:05:26

本帖最後由 Argos 於 2010-4-29 22:13 編輯
- l1 w$ i( \; R; w0 j( K( ]; `6 ]7 Z7 H, @
嘛...版大請息怒啊。$ }- O, ^, I7 C5 p
- ]0 u! A" K9 A3 `. J, J* G
基本上這些零零總總的事,在巴哈或是在這裡我都稍微看過了。
1 v. l) u0 |* F/ T/ T. O9 E人有千千百百種,對事情的看法也不同。
4 b8 q6 E0 \2 M: b3 i& ]這讓我想起以前某某論壇也是一直標綁著"免費"(雖然合法性可能有待商確...),但是過一陣子突然間改成了積分制,也是引來眾怒,搞得許多人抵制、拒上,甚至有更激進一點的,還看過在該論壇上直接宣傳別的論壇,當眾挑釁(當然馬上就被制止了),類似這種「習慣成自然」的「伸手牌網(惡)民」,不管在哪裡都是層出不窮。
6 ?/ ~, T% _) j" T. e) T, N. B7 G1 Z( r2 J5 p% H; `3 }8 C
不過我倒是覺得,也不用太過怪罪他們。
0 d5 F! R0 Z+ f我覺得這一切都是因為網路的便利性,已經或多或少的讓人不知不覺間已經養成了不勞而穫這種習慣。
* o$ m( s2 _4 R! q4 V  Q! W  I即使是「勞」,也是勞在「找資源、找資訊」這件事上,比起真正需要付出的已經簡化太多太多了。
9 k& M" }! ], _( u* }. Y6 |在以前,所謂的資源及資訊,都是要付出一定程度的代價才能獲得(就像是RPG中的包打聽,要是那個RPG有網路,包打聽大概就失業了...),現在卻是因為網路垂手可得(報章出版業一個比一個慘...),就連最基本的「代價」-網路費,恐怕也不是年輕一代的在出錢。
7 r+ O  E' @( N. j可想而知在這群年輕世代中,對於資源及資訊的價值觀已經有了重大改變。
1 d1 D% `4 h! V" F" y* i這次的事件也是一例,在那群抵制的人心中,一定都有著一個既定的想法,那就是「既然有資源,也被我找到了,為什麼不能免費下載?最好是隨便找個免空來,在網站上貼個連結,我來我點我載我走,降就好了嘛!?」
' O$ |$ G8 p2 Z8 ~% T而事實上這次的中文化計劃,就實質上來說,廣大的網友們基本上也根本不需花任何一毛錢,需要「勞」的部份,也不過就是一點點的時間,以及一些些的心力來參與或支持這個計劃,可見得「惰性」這種東西是有多麼的可怕...: e# V6 t" z( X( ^9 p- b# K( H
網路過於方便讓我們持續性的養成惰性,也讓我們對於資源本身產生了扭曲的價值觀,其實不只是台灣,全世界這種情況也都是一樣,即使是美國的「某些論壇」,這種「抱怨派」也從沒少過。: k9 Z* ~" N5 \

3 j4 g, r& P! k( ~: N  M. V板大或中文化團隊其實不用太過在意這種情況的出現,人性就是人性,它就在那裡,去質疑他也只會讓自己更加受傷...2 t# e8 g6 {& {7 G+ D2 \
我不是基督徒,但聖經上有個故事或許可以參考一下,耶穌救了十個癱子,但只有一個回來感謝他,其它九個傷好了都不知去向,而這裡絕對不只十分之一的人感謝你們,不用為那些有的沒的批評煩惱太久,施比受更有福,中文化完成後的那種巨大成就感,絕對不是只能接受中文化後的廣大玩家們所能領悟得到的。
. c6 ^! G* D( t/ v1 L& D2 e) m其它的要吵要鬧就隨他去吧~
8 t4 K; |, |% d; N* F: N: J( x反正他們在怎麼樣也不能改變你們所能獲得的一切。
9 O+ K1 B# \) N3 b& z# L. F, {6 w" ?* \# l) B
希望能給中文化團隊及板大們一點點的鼓勵。
" y" I5 M4 B4 }8 v% x奇幻的東西在台灣不能算大眾,能為此燒熱血的人更是少之又少,有心有愛的同好們絕不會漠視這些狀舉的。
作者: jensen0704    時間: 2010-4-30 12:23:00

人有百百種~板大也無須為那莫名其妙的人們動上肝火
1 ^9 o2 G# L3 u5 f5 _) V1 l( S+ S5 J
畢竟每個人有每個人的個性
" G$ L; Z4 U' F* j1 E. }5 m1 s
' d* i5 L) H- Z我們不可能完完全全的去迎合每一種人; s$ y1 l3 L8 E! s
9 h. v! f, `7 R3 `1 u
只需要把自己覺得是對的!開心的事情做到最好~3 `' P' X, @% O% }* a
' f$ S/ i- J% c4 d
自然就會有屬於自己的一片天空$ I" D) c3 t* s4 K6 ^! R1 T
* [/ W# e) r; x3 |. l6 Z" T0 r
當那群莫名其妙的人們不懂的改變自己時# f0 [5 f) _" W+ g7 R0 f/ `! ?2 Y
& K+ [; h4 L( E1 C
弱肉強食的定律,總會有那麼一天回歸到他們自己身上~! \, p2 K9 F8 x8 d2 J: _% X  [" `0 F
7 `2 R1 f3 G6 o, r3 A
就向板大所指的那位新人(我比較認為它是被炒魷魚); }) P: l4 P  y

3 r* i0 r" N+ c+ I總之還是一句感謝所有盡心盡力的翻譯人員+ U0 q. S  F. @, C4 D" ], d* n

& j- W4 ]8 L3 t5 ]9 o: H+ c妳們辛苦了!!!
作者: lizardom    時間: 2010-4-30 16:40:27

一樣米養百種人,就是有人不懂得前人栽樹後人乘涼的道理$ M" z; C. [& M; c) B* [

- E  `) n' `+ Z8 ?1 T* S- A說話永遠比做事容易,那些人永遠看不到別人的辛苦及付出
0 L+ G7 G; x" J( b9 O+ M, k8 f# M& k3 F9 t% J! `) G
還抵制咧???有種自己弄另外一版的繁體中文化出來給大家看看??
" `4 U5 _7 K  u: b, Q( I1 @
/ u8 Y6 T$ e; i* \那些人真的是站著說話不腰疼
- F! g* D; R5 `: f  i9 Y4 p' n8 x, |& H0 H7 f
至於註冊才能抓檔或帳號的權限要達到某一個程度才能抓檔
- S* a& R3 ]# M* D6 o2 b/ r+ I9 ?5 s1 d# b0 P2 ^6 h
我覺得很好,可以讓這個站台有更多人的參與及討論- O6 D4 p9 p* W' A) |

# a. j6 P- ]; `  O. A而不是只流於一個FTP站台而已7 H7 H5 o2 c! K/ l/ N

; x+ }: d" ^) M. \小弟沒能力參與翻譯的工作
/ \, }6 b( S. j; t  q, F9 f1 g! c
/ C0 J  T- |# q, |但翻譯組的辛苦,要跟各位說聲謝謝...加油囉
作者: leon1981    時間: 2010-4-30 22:55:31

漢化的工作是很辛苦的!!沒必要一顆老鼠屎壞了一鍋粥!!( n' q9 U5 G4 x6 c  W  u6 h" z( s
請各位朋友努力支持漢化工作人員吧!!!!要用感恩的心!!
+ m: {, d2 ?1 u2 ?1 _2 g- M: F) {- v來感動他們!!
作者: preset    時間: 2010-5-1 03:00:36

等待是漫長的$ Q- i* c( s7 C: f
小弟我 還是繼續慢慢等待# N0 r/ Z( A* ~3 V" i
畢竟繁體化 對我這個英文菜鳥來說..是值得等待的!8 a' `9 O' l( X# K" Q
不然根本玩不下去(英文差-.-)" Y. o" _; u! G$ f) r
加油啊!!!
作者: alex6551    時間: 2010-5-1 04:30:26


  S$ l9 E) J) F8 Y- x這種吃力不討好的工作沒什麼人要做了,
# `. {6 t8 p# [5 q5 }0 _& \總之 翻譯的大大們辛苦了* [6 a; x+ D2 Y1 }
所以不要理那些只想要下載的人 吧
作者: kisy29263    時間: 2010-5-2 17:35:29

抵制什麼....中文化本來就很不容易=_=雖然個人比較認同無私分享啦!
作者: sparkiq    時間: 2010-5-3 11:32:09

翻譯的人員都很努力~就算不下載也不用惡言相向~何況大家都市義務在做翻譯工作的
0 `, h6 @5 s. u8 c% g- A4 T! ?1 N市一定要支持的啦
作者: andy19791001    時間: 2010-5-3 15:40:09

顶啊 所有的民间汉化者都是无私的 顶顶顶 为什么老是字数不够。。。。。。。
作者: Cadina    時間: 2010-5-3 16:23:57

漢化其實就是套一句話 不爽不要來啊
' g3 f7 i- h1 Z9 b% H不過本來事情就有正反兩面 不會有一個大家都滿意的結果跟答案
: i/ L4 j( x: {5 {: c就做自己和大部份人認為該做 必須做的事囉~
5 L, K9 O) N2 \6 h0 `$ C漢化能夠幫助很多玩家上手這塊遊戲 真的是辛苦了!!!
作者: yxh163    時間: 2010-5-3 19:54:56

刚注册,先在这里感谢下汉化人员,确实很辛苦。。。。。。。
作者: paul12341    時間: 2010-5-3 21:04:31

昨天才開始玩這遊戲
. x% j! J: ~. k! H一開始是用英文版在玩~" v! l2 q6 F- G' m
以我那幼稚園程度的英文來玩~
) R, S* t$ c: ]* J$ u- S6 H遊戲裡的英文量不是普通的驚人...
- e$ G' b" f( Z: e/ Z6 m光一開始就進錯遊戲版本(我把序章和資料片都安裝了才進遊戲)! J. {' Y' x3 e: L* n' `
這樣就可以看出我那英文爛的程度了~4 k+ f8 `" v1 Y5 h2 i, K9 d
所辛有各位不辭辛勞的大大幫忙翻譯~
9 K3 {! [% g! R4 t, P4 Z- t可以讓我這種英文程度的有機會體驗這遊戲的迷人之處~( ?6 ^. H+ H. {, s9 R
雖然尚末全都中文化了~5 g% P, w$ T: B! Y8 f" I5 V* P
但我會耐心的等待的~4 Z) D, M0 `- c+ _9 N2 T. Q
感謝所有參與翻譯的團隊~
作者: atlasnever    時間: 2010-5-4 04:08:09

玩家還是單純點的好,遊戲而已,不要扯到太多不相干的話題。對於無償漢化的人,不論是哪的,都要支持尊重!而別人漢化了,一些在旁邊閒言碎語的人,直接無視就好了!設置金幣設置回覆設置這設置那,其實本質上都沒什麽區別,因為自己的心情壞了~~
作者: lxyl    時間: 2010-5-4 09:38:30

╮(╯▽╰)╭這個世界上有不勞而獲想法的人太多了,不知道什麼時候才能有所改變
作者: cloudyao    時間: 2010-5-4 09:43:56

唉,总有人的做法比较极端,懒的可以。伸手还总想省事儿,别理这种人就好了,而且这种人会越来越多的
作者: 197867213    時間: 2010-5-4 13:57:09

做漢化是很辛苦的 沒有熱情跟執著加上基本功力也沒幾人做的出來 大家都是24H的時間 沒有誰該爲誰付出  因為漢化讓我們這些英文苦手的人 能享受遊戲的內容跟魅力 對於無償的漢化人員 本來就該抱著感恩的心  回覆再下載 有那麼難嗎 連這樣都懶 乾脆別玩遊戲算了 奇幻世界也不缺這種人
, Q+ H7 H. G& o+ F感謝奇幻社群網 感謝眾多熱情的翻譯大大 你們辛苦了
作者: liutao    時間: 2010-5-4 14:38:40

我来支持下,有些人就是缺抽。
* d: `6 t& U' M- E7 h7 j6 T从来不分帮派,没必要。有那时间还不如玩会游戏
作者: manan9999    時間: 2010-5-4 17:40:43

職場上 工作場上
) A" k9 m6 g; s5 `; d5 ^) A都一定會有這種問題
; h/ n$ W% I: @& q; P( S別說上面的 連求學階段都會遇到各種人6 k5 Z# I: f- Q" \! v( `. l. f6 Z$ j' B
要合作 就包容、磨合: ]. u7 ?7 U/ w
不合作 那就好聚好散
作者: Chrono3579    時間: 2010-5-4 19:27:35

首先感謝各位翻譯及幕後工作者的辛勞!!
# ?2 x6 t3 U# ]無償翻譯能夠堅持至此真的不是那麼容易的!!
. w" l$ r7 a8 D9 \3 ^7 E對於僅僅翻譯數千句中型上古4MOD的在下當除真的吃盡苦頭!!
$ C% t- i7 X+ {# g* z話說回來~不管做什麼總會有一些自我感覺良好的廚跑出來說些不知所謂的話~! }& G/ }# e: X% ^  k$ ]$ y
總之請無視就好!
, R! X/ t$ J+ q8 u) |8 k* ~: W% i, U  P$ O
再次感謝各位奉獻的大大們!!
作者: asdx83    時間: 2010-5-4 20:36:22

看到這篇就很火  各位翻譯人員 日不眠 夜不休的再翻譯   又不是他們義務幫你們這些抵制的人做的- u& @6 H8 N9 O1 ]& w9 N3 {& s
有種你就自己來翻阿 不要只會嘴砲  人家做完又在嫌東嫌西的 還在那邊用 大大最好抓到通通砍群社帳號 當伸手牌還那麼 嗆邱(台語)  不高興自己去做阿       現在的小孩是怎樣 都伸手要東西都不會說聲謝謝 / L# n; U0 X! x0 G8 p% x
一點基本 禮貌都不懂  真想拖去廁所 海扁一頓 我咧xx娘(前兩個字自動消音)  看到這些抵制的人肝火又上升了
6 K# L/ a; M; Q2 ~& @心裡 無限髒話罵到死.....  想這種只會伸手不想付出 的出社會一定沒好日子過    唉我失態了 為了那些抵制的人發脾氣 看來我修養還不夠  最後 各位辛苦翻譯人員辛苦嚕
作者: graywzw    時間: 2010-5-5 14:10:03

那些参与汉化的兄弟姐妹们 请受我一拜 您们辛苦了  至于有些脑残请无视即可
作者: Yinyi    時間: 2010-5-5 19:19:35

我只能說抵制的這些人就是太自我了點~
7 }' g) m2 V' D& V4 @' V企鵝們的翻譯都是無收費的~
4 ?: U! Q/ ~2 c9 A, J不感激還指指點點的!* L6 ^* a& a1 N, h" K
他們真有本事直接看原文不是比較好?6 S, w2 U6 s& ^- _% n" O, i/ h3 k, F
-----------' q& u; f% G6 F
企鵝大們!
/ `! J4 y% c: E; y; }別在乎這些人的嫌語!
# h6 ]" L- q4 K$ F說句公道話~
8 [: p7 G# ?& M0 O4 {# |目前單機遊戲官方中文化的還沒企鵝大翻的來的好~
  `% W4 G1 ^! S, k. E; H想當初單機遊戲絕冬城之夜1代的剔牙奶奶事件真是笑掉人大牙~
  q& y- i( M( j, G6 W: `根本是天差地遠!!) q5 _  @9 W) K) ?: t
-------7 X3 n% _" B$ @0 s, ?) h) ]' `: x# U7 `
絕對支持企鵝大們的優質翻譯!! Z- u' \6 w4 i
也感謝企鵝們的無私奉獻~' I# Z7 n$ {. C3 m/ U$ k  D+ \
因為有你們使我們的生活多了些樂趣^^
8 F6 _6 b$ G- w1 F8 M" W- T3 CThanks
作者: yezurui    時間: 2010-5-5 20:00:42

虽然下不到,还是感谢汉化组的每位成员!  
9 n5 S( D/ `" ^; m虽然下不到,还是感谢汉化组的每位成员!
作者: rickwang99    時間: 2010-5-5 23:00:55

企鵝大大的中文化,讓我得以快速的進入這款遊戲的精華地帶,真是感恩無限~
作者: 綠股票    時間: 2010-5-6 00:46:36

剛要加入黯龍的的新人) J& G# w7 @9 s. \! t: D5 @
* ]! i- o6 [) B* M/ u5 f+ C
就看到這篇
% Z7 ^; G( S! R- d1 Q2 m
' o; e9 @' O; p  z- p9 h: N加油 支持你們~!
1 P6 y+ P% e- e2 n0 V. K
! ~' i/ _2 b$ ]也謝謝你們的中文化
作者: kkkk02043    時間: 2010-5-6 06:21:46

不曉得那些一直唱反調的人是怎麼想的? 明明很好的一件事就他意見那麼多,: _) {. K: j0 {, N/ A9 q6 a
翻譯也是很辛苦的說!
作者: wpjheric    時間: 2010-5-6 07:39:31

雖然有些人很無聊
! n8 O& a& G, Y" K9 A. G但我想真心感謝這些漢化人員或小組的玩家
) Z0 h+ T/ N  q( g/ W絕對比那些無聊人士多
4 m: F! Z1 @0 Q$ e衷心的支持所有漢化人員~!
# ^7 F$ J& K; @畢竟翻譯DA這種大作...企鵝大大可是很辛苦的....+ x9 v$ ~6 f6 j: F1 s5 j! A
希望以後還可以看到企鵝大大的其他作品& a: {! f" v* B4 y$ E6 r# Q
我想很多玩家都會支持的!
作者: zxg002    時間: 2010-5-6 09:31:02

不抵制,网站也是有道理的,表示理解,我就努力发帖赚钱吧~~。。




歡迎光臨 奇幻遊戲社群 (http://fgc.tw/tuxbb/) Powered by Discuz! X2