奇幻遊戲社群

標題: Wicked Grace [打印本頁]

作者: keppekinosha    時間: 2011-9-16 00:17:39     標題: Wicked Grace

本帖最後由 keppekinosha 於 2011-9-16 00:33 編輯

  在DAO,經由伊莎貝拉的「示範」,我們已經知道「Wicked Grace」是一種紙牌抽牌遊戲(詳細過程我已經忘了,似乎是比大小還是類似「心臟病」的?有勞還在玩DAO的朋友補充一下)。

  而在DA2又有另一個人擅長這遊戲,泰文特精靈:芬里斯。而矮人和金髮小子似乎都被他耍著玩。

  「Wicked Grace」照字面來翻可能是“邪惡的恩典”(天邈是根據DAO時的翻法,作「邪禱牌」),然而一個人的牌技很好,我們也會用Wicked(熟練)來評價。
  1. Varric : This isn't so bad, Blondie. You could be losing more coin to the elf in a game of Wicked Grace.
  2. 菲里克:這其實沒那麼糟,金髮小子。不然你會在「心機恩典」的牌局裡輸給那個精靈(按:芬里斯)更多錢。
  3. Anders : <desc>Groans</desc> At this rate, I'll still be paying him back when I'm dead.
  4. 安德斯:<desc>呻吟</desc>照這樣下去,到死我都得一直賠給他。
複製代碼
芬里斯會在另外與菲里克的閒談中提到這部分。

雖說這遊戲除了靠牌運(恩典)外,主要還是靠反應,但我總覺得這兩人靠的都是小手段(邪惡=心機),所以我覺得翻成「心機恩典」會比較好。


伊莎貝拉的「心機恩典」:(來源

[attach]4746[/attach]

作者: keppekinosha    時間: 2011-10-3 22:31:20

本帖最後由 keppekinosha 於 2011-10-3 22:34 編輯

另外還有一種叫Diamondback Game(菱紋牌/響尾蛇)的遊戲。

在Varric與Fenris的對話中有提到:
  1. Varric : You, elf, are one lucky son-of-a-bitch.
  2. 菲里克:就是你、精靈,真是個幸運的狗雜種。
  3. Fenris : Is this about the diamondback game? Again?
  4. 芬里爾:這頓招呼,又是和菱紋牌有關嗎?
  5. Varric : I've never seen anyone bluff like that in my life! I was sure you had a hand full of nothing.
  6. 菲里克:我這輩子從沒見過像你這麼會裝腔作勢的傢伙!我還以為你一手的爛牌呢。
  7. Fenris : So was I. <emp>You're</emp> the one who pointed out I had four serpents.
  8. 芬里爾:彼此、彼此。<emp>是你</emp>指出我有四條蛇的。
  9. Varric : See? Luckiest bastard I've ever seen.
  10. 菲里克:看到沒?你是我所見過最幸運的雜種。
複製代碼
「four serpents」是指四張花色相同的?

維基百科(英文版)的這個條目有提到這個遊戲。
Sim also marketed a set of "Diamondback" cards (based upon a game seen in early issues) in the 1980s.

這會和Wicked Grace有關嗎...=.=




歡迎光臨 奇幻遊戲社群 (http://fgc.tw/tuxbb/) Powered by Discuz! X2