本帖最後由 tina7812 於 2011-6-28 18:14 編輯 9 z9 B) \2 B9 Z+ @1 N# B: Z# S2 R U6 v% z3 ~& u1 x
Lake Calenhad旁,有個講話很搞笑的聖殿武士Caroll...% O/ D Z n6 S1 f/ n+ c) h2 l9 M! j& w
A% e; M$ h6 N5 r: _5 p
其中有段對話: 9 w1 x% q% Y* t# bCaroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it!9 a9 H: @+ Z# d( l& h' T$ P4 @; y
中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,以造物主之名,我言出必行。 4 ?! a4 T: }5 z( K' H( ^主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery.' A" f1 W. [& m) r/ n
中文:造物主可能沒有刀叉。% S! I% o/ S( ~! y7 b0 |! T
1 }( d G$ k' x9 R. y x% W一看就知道是討厭的老外諧音梗...- B! `( V8 V! k6 I& D
對話選項忽然出現什麼造物主的刀叉,前後根本不連貫,這樣翻讓人覺得莫名其妙。/ _+ h( b/ c! _2 V
不過諧音算什麼?諧音梗可是世界各語言通用的老梗!俺才不會屈服咧! : t4 O! M" F" }3 ~0 d5 U4 ?4 r3 ]2 G3 z3 j# K
正好在B網上搜到一篇玩家們討論遊戲裡的宗教感嘆詞變化:Maker's breath!% X" E8 o0 R% M1 M
; j* ~' f5 L/ K6 _1 |1 G! u. b4 ~5 t9 r3 w, z. m
根據文中不負責統計,DO世界的Maker's breath!(Oh, my God!)和其相關應用有... ; V) V, T9 b/ R; N* U2 s+ V$ G6 l1 p! S " x7 `. l" f; t5 @8 [8 Z q& p"Maker's breath!"5 e0 [. i& }0 y! z! C5 c( T" o "Maker's blood"+ C; c; N" G2 {, H" E3 _ "Andraste's blood," 3 ^$ U1 y# @" }; l7 Q3 d e
"Andraste's flaming sword." . @' G3 T, r* x$ ]6 P"Andraste's Knickers!"-Anders , \3 i$ u7 h* m& g0 X8 ]"Andraste's Ass!"-Shianni <=大姐有種不愧是精靈! " ?. e6 n3 \2 R/ _"By Andraste's sword" -Ser Jory9 t0 I2 \& X8 `0 |% K, F6 ` "by the Maker" % j! J7 |; W" I! U% E3 r; s"by the Maker's shiny gold cutlery" -Caroll4 P. t! n6 `$ p "by the flaming sword of mercy" % ?; y, ~9 @' x7 O# Y& O9 G! @5 k W9 J! s3 Z# Q. M, N; E 很好...還不包括矮人和達利許的歎詞...& `1 Q0 r6 q- r* C- p
$ |( ~6 J. M) I- f8 m0 `9 l, Z% ~/ ~這時我突然想到,就像oh my god可以變成中文『我的天啊』) x: _( J% f* M( D; E0 R' f: a9 J- E
中文裡還有『老天有眼』『蒼天在上』『我對天發誓』『以天地為鑑』...等等類似用語可用, # A6 d, M. v7 X. k0 O5 K* L4 O所以這裡我就翻成~~~~/ I! }$ s) A3 W( w6 y
1 b1 o, Y! V/ y& XCaroll:No! I've one job, and one job only, and by the Maker's shiny gold cutlery, I will do it! 6 ]) h" `/ Z. D3 c中文:不!這是我的職責,我唯一的職責,造物主的金餐具在上,我言出必行!; n' a4 A& I- i' I
主角的回答選項:The Maker probably doesn't have cutlery. , J: a% T9 A3 l. q( U+ W中文:造物主可沒有刀叉。) h0 ?. }* N$ S( P