奇幻遊戲社群

標題: 闇龍紀元:序章–邪靈甦醒 戰士技能翻譯(企鵝翻譯中) [打印本頁]

作者: mymag    時間: 2010-3-19 16:42:04     標題: 闇龍紀元:序章–邪靈甦醒 戰士技能翻譯(企鵝翻譯中)

給大家看看翻譯的如何= =
; c. z* a. `1 ~6 p1 F/ z
( s( {- @+ b6 pPS:因為玩家的翻譯意見都不同,您的建議小弟不一定採納,謝謝
. A2 t* q; c6 o/ W5 I& E: y* I) D9 L. r7 @
[attach]87[/attach]
/ h  R4 K: B& k2 n  l  I* ]3 w* h# N. m$ T* ~7 O; |1 P
[attach]86[/attach]: V4 Q' I# C2 D/ ^6 u$ E
( o0 p1 n+ T  G. |( E. \. i0 W
[attach]85[/attach]
1 ~. t0 x7 a$ K3 p$ Z1 }( _% X4 m6 [0 s0 ~
[attach]88[/attach]9 ?9 c. y  x, \* E7 I* P1 k
' G: M4 J& }2 k! ]8 u
目前戰士新增技能翻譯,未來會陸續增加其他職業的翻譯
作者: luckyland    時間: 2010-3-19 16:58:37

反抗一擊那邊的「垂死」換成「瀕死」如何?
0 ~# {! p* s, W) E# R. H8 k侮辱狂吼那邊 促使他們遠離他們「正在攻擊」的目標  加上去如何?
作者: 冬風    時間: 2010-3-20 03:47:35

本帖最後由 冬風 於 2010-3-20 03:49 編輯 + o1 F0 S- m1 ]
反抗一擊那邊的「垂死」換成「瀕死」如何?
( K' l- R' R: P侮辱狂吼那邊 促使他們遠離他們「正在攻擊」的目標  加上去 ...: b+ E" U6 j; o- `
luckyland 發表於 2010-3-19 16:58

& ~* Y: d. {! t, v7 K
6 b+ n: O  |& F+ }+ D: V9 C( b同意拉奇的垂死換瀕死# m1 [9 Q! h+ M: S; J( k* c
至於第二點可加可不加
& `! q: Z4 z, M! R# `& t( s唯一覺得怪怪的是侮辱狂吼: j% D. T3 j6 Q
個人感覺啦...
# B. `2 g" |6 a6 J' H/ b總是覺得唸起來沒那麼有fu XD+ D6 ~' ^. G2 Q8 L' j9 e
不過好像暫時也想不到其他翻譯了# ~9 K+ x  I3 @( J4 W- u& l

* ~3 j& d  u0 V這四個應該是戰士系最上面那排的新增的通用技能吧8 ?' c7 t& d4 n, t2 l
不知道有沒有其他專精技能~
作者: luckyland    時間: 2010-3-20 11:40:31

同意拉奇的垂死換瀕死9 r' h4 E' c2 p/ Q- Z
至於第二點可加可不加 0 d( \3 `0 Z  A" E1 |# n4 m
唯一覺得怪怪的是侮辱狂吼2 f8 n6 ]  a/ f& m
個人感覺啦...& e! D5 f- E1 Q+ @: a
總是覺得唸起來沒 ...! x& r3 T9 o4 m/ p6 a
冬風 發表於 2010-3-20 03:47

: {# V5 w9 G3 L8 t* u侮辱狂吼我是想看到原文
7 F% V5 }/ D* T( ~; y1 R" `不然我也沒辦法幫忙翻譯+ g$ x  x" k1 }0 c
挑釁狂吼?
作者: 風X牙    時間: 2010-3-20 16:05:20

那個 復甦 SECOND WIND 是一個片語,直接就是恢復精力的意思。
. n, T3 e' G/ j& p3 e5 p& E, N6 e5 W  y, r5 b  P  p
要不要直接翻,「恢復精力」就好了?
作者: luckyland    時間: 2010-3-21 00:14:12

那個 復甦 SECOND WIND 是一個片語,直接就是恢復精力的意思。
1 w- N1 H7 i  C; O
" |7 N! I) ]# ]: i2 T+ c2 O4 f要不要直接翻,「恢復精力」就好了? ...
9 {. D, V) j9 I" S$ j7 ?9 D9 U風X牙 發表於 2010-3-20 16:05
: {1 R" t( R9 I5 G

" d3 x  F1 T! j( d! U% D這個我知道耶!第二陣風~5 f8 Q# r( S* g( ^' s, Y
跑馬拉松或是爬山常常會出現的狀況呢!
作者: hela    時間: 2010-3-21 18:53:12

資料片劇情翻譯跟進中-0-||嘿嘿
作者: shian1988    時間: 2010-3-23 09:03:02

太好了,資料片也在翻譯中了.不過還沒去買呢
作者: jyzhaofeng    時間: 2010-4-3 09:09:48

有些帮助! ~谢谢楼主分享!!!
作者: handofer    時間: 2010-4-3 10:23:03

我看到反抗一擊那個技能解釋5 ?$ \' O* [( s+ r
覺得名稱蠻怪的
; S$ S) `5 j5 g& Z, V看那個解釋 叫做致命打擊 可能比較好吧
作者: 沙威瑪    時間: 2010-4-14 19:38:57

回復 4# luckyland ) |, k  X, d% ]) T& D) s
  `0 c" w! }% M- E
: |. u1 t2 j0 Z9 i: q! z
    不知為何我直接想到這四個字呢....
作者: linhunter    時間: 2010-4-17 01:24:55

其實每個人用字,用詞的關點都不同
- R) G  t1 U' K7 Y( |字義上大家都了解,只是在用字上每一個人都有自己比較習慣的看法
0 ^2 V. X8 u- j+ H應該是由玩過許多遊戲而深植在心理的一種習慣
- }2 p! k! x8 M' H8 a! Q個人認為簡單易懂就可以了
5 q( e$ C" H, Q# k" x辛苦了企鵝..多保重身體喔




歡迎光臨 奇幻遊戲社群 (http://fgc.tw/tuxbb/) Powered by Discuz! X2