奇幻遊戲社群

標題: 闇龍紀元:序章–邪靈甦醒 戰士技能翻譯(企鵝翻譯中) [打印本頁]

作者: mymag    時間: 2010-3-19 16:42:04     標題: 闇龍紀元:序章–邪靈甦醒 戰士技能翻譯(企鵝翻譯中)

給大家看看翻譯的如何= =
* \1 L; b( k( q: E+ {
# V4 W$ d9 a; w# {PS:因為玩家的翻譯意見都不同,您的建議小弟不一定採納,謝謝# ~& X+ x4 R  h# Z3 z% _

9 T5 c& B5 V( K8 b, |! \[attach]87[/attach]* p1 g$ [4 Y5 ]: c1 i3 Q" T, K

& A( l/ K. u( K9 O; L[attach]86[/attach]
$ g4 |/ B: }) [+ N3 X- @' x2 M  w: |2 l6 S. x2 L
[attach]85[/attach]4 Y6 |+ t: s: J
8 j" m6 w6 z9 R# h+ ^  i% u9 ]! @
[attach]88[/attach]8 q$ T, @7 E) T6 ~- S

  C+ I3 T* t! ]目前戰士新增技能翻譯,未來會陸續增加其他職業的翻譯
作者: luckyland    時間: 2010-3-19 16:58:37

反抗一擊那邊的「垂死」換成「瀕死」如何?6 X) ~8 i/ W0 U+ j8 D$ }" ]
侮辱狂吼那邊 促使他們遠離他們「正在攻擊」的目標  加上去如何?
作者: 冬風    時間: 2010-3-20 03:47:35

本帖最後由 冬風 於 2010-3-20 03:49 編輯
" I: Q3 {) Y+ L9 t
反抗一擊那邊的「垂死」換成「瀕死」如何?% z+ w# e  |6 u- A* t' M% c% I
侮辱狂吼那邊 促使他們遠離他們「正在攻擊」的目標  加上去 ...- F) w( T4 |) g6 b
luckyland 發表於 2010-3-19 16:58
9 T' L3 N9 K7 u

- ^! Y% j7 Z8 P. X( K5 e同意拉奇的垂死換瀕死
* `  `8 z, ]( ]至於第二點可加可不加 4 _5 S  b7 r. a6 {' [0 L$ [
唯一覺得怪怪的是侮辱狂吼
$ P/ q$ A/ S% p5 [個人感覺啦...) Q# H" |+ \; H( f! X- u
總是覺得唸起來沒那麼有fu XD
3 H" i6 Q8 v1 g  Z  V+ j1 [不過好像暫時也想不到其他翻譯了4 n+ {( x, m: @) z

. A& ~# d' p7 c. n這四個應該是戰士系最上面那排的新增的通用技能吧
6 x1 ~6 O8 q$ C$ ^8 M不知道有沒有其他專精技能~
作者: luckyland    時間: 2010-3-20 11:40:31

同意拉奇的垂死換瀕死
6 i2 Z2 `! V8 P至於第二點可加可不加 ( F0 l) C9 s0 F# }
唯一覺得怪怪的是侮辱狂吼! Q) l1 h4 s9 e
個人感覺啦...
, x9 R# O0 E2 o+ j7 C% U( m5 Y" }總是覺得唸起來沒 ...# C4 s2 y0 Z! f! m1 f
冬風 發表於 2010-3-20 03:47

: [( I4 R6 i- U) C# Z. Y侮辱狂吼我是想看到原文
6 a3 \+ l" x& v5 ~  `2 v) Y不然我也沒辦法幫忙翻譯, _3 s: A/ {& N+ j7 Q! j
挑釁狂吼?
作者: 風X牙    時間: 2010-3-20 16:05:20

那個 復甦 SECOND WIND 是一個片語,直接就是恢復精力的意思。
! K- E& P2 u  Z9 W( v2 w9 c, f: G) \9 H9 A3 U" P! J4 V, S8 R
要不要直接翻,「恢復精力」就好了?
作者: luckyland    時間: 2010-3-21 00:14:12

那個 復甦 SECOND WIND 是一個片語,直接就是恢復精力的意思。# B$ L+ @$ I+ ?3 d1 l5 y, ^

6 v+ i. I, e- A( v: R3 k/ Z  O要不要直接翻,「恢復精力」就好了? ...
# R& ^# [) c+ ~4 s/ `. ]風X牙 發表於 2010-3-20 16:05
4 e% [, Y2 b5 Z) _9 U7 ~

! D3 [/ i; [" {6 w) J這個我知道耶!第二陣風~
! B7 w; t* g! T2 f跑馬拉松或是爬山常常會出現的狀況呢!
作者: hela    時間: 2010-3-21 18:53:12

資料片劇情翻譯跟進中-0-||嘿嘿
作者: shian1988    時間: 2010-3-23 09:03:02

太好了,資料片也在翻譯中了.不過還沒去買呢
作者: jyzhaofeng    時間: 2010-4-3 09:09:48

有些帮助! ~谢谢楼主分享!!!
作者: handofer    時間: 2010-4-3 10:23:03

我看到反抗一擊那個技能解釋
5 p$ }1 _& _/ A1 g1 s覺得名稱蠻怪的  [$ }& y4 e2 N1 E0 r; t9 L
看那個解釋 叫做致命打擊 可能比較好吧
作者: 沙威瑪    時間: 2010-4-14 19:38:57

回復 4# luckyland 0 h; v- L2 X& }/ K  _

$ s* \* ^- T; w. H2 j
+ s- `9 U2 @3 q6 T4 a, n& A    不知為何我直接想到這四個字呢....
作者: linhunter    時間: 2010-4-17 01:24:55

其實每個人用字,用詞的關點都不同8 o2 k4 X( o5 W; {; M
字義上大家都了解,只是在用字上每一個人都有自己比較習慣的看法
+ Q0 ]1 i  I7 ]" s" r應該是由玩過許多遊戲而深植在心理的一種習慣
: @- U3 _5 B* _: D8 m; W$ U7 w( F個人認為簡單易懂就可以了5 j+ P9 K- M$ V: s& \
辛苦了企鵝..多保重身體喔




歡迎光臨 奇幻遊戲社群 (http://fgc.tw/tuxbb/) Powered by Discuz! X2