奇幻遊戲社群
標題: Ir abelas. [打印本頁]
作者: xliu 時間: 2010-5-7 10:29:57 標題: Ir abelas.
是這樣的,最近整理介面翻譯發現Ir abelas.這詞(還不少呢)
( M, C, U: y' B) q! X# o7 P' w. g# ]. |/ z4 G1 E6 o
# O6 b% p5 h0 V2 h7 E3 ]
4 W$ z3 G( G4 P& g9 n2 @+ U原來是精靈文啊,對這種字實在很頭痛
& Z% |+ T% U5 {5 G$ ]所以當下就GOOGLE了一下5 N9 T! p& W) S! m& f
; n- V( m- `) i, B% ]原來蕾妹唱的歌就有這詞
v1 k; g, v; x: y, n並且還有網友已經將翻譯翻出來了5 w3 ^8 z. a. B8 u" ?7 m( M
1 o) }0 i s7 @" {# U7 \$ k: M& V9 v1 ^
[youtube]8aHkbeF-JHM[/youtube]( x1 y9 d9 P/ X* q
. r$ F& S- y) f8 Q$ x
3 i, u* k$ y2 V! l: w" C精靈文
; k1 F1 O0 |3 b7 _2 j( e$ khahren na melana sahlin
! @; d: G; \ c; ?; Z) j0 Vemma ir abelas
/ ]7 I: v1 e( e; c/ Xsouver'inan isala hamin
3 q- W; [1 |5 l! j5 l/ mvhenan him dor'felas
. T, y" r# P0 M2 O+ ^in uthenera na revas' j8 a) J" O c8 X% Q4 y4 u' b6 k) L
2 ? X) O: e) L8 n; F8 u
vir sulahn'nehn" v1 Q$ `& K; z+ t+ `. t& ~
vir dirthera! w# Q! h; z( C) J: i
vir samahl la numin
5 W1 |* u3 K: h/ pvir lath sa'vunin) R1 G& q3 K' k
* @* |4 }. e: i1 y A8 lvir sulahn'nehn
) \+ z8 ~4 c; m! {, h0 h. evir dirthera: P7 f' Z, A- E
vir samahl la numin) F: Y8 u- c/ V; k' a
vir lath sa'vunin
' o2 b+ Z# m( F; M, E3 ^( q [: b" o" K9 u2 Q' C( }
/ h+ c1 @% k9 X( _) T
你遠去的時刻就要來臨
7 Y0 o5 G5 v5 Z! `: w現在的我滿是哀戚
# C0 w6 z, e2 `, Z疲憊的雙眼啊,需要休憩
. E( O9 u2 N( Q+ W4 K8 x4 E9 N" k心靈它,已經黯然沉寂5 e4 E8 a3 H1 }% ~6 t2 e) ~! o
睡夢醒來後就在那自由之地2 C# ^1 A9 u/ \5 o
我們歌唱歡慶+ a; B5 W- H2 t1 o. x% X* @
我們講訴傳奇" I( k4 I) N+ m. f
我們歡笑哭泣
! x) C0 C/ Q7 d我們愛每一天,每一季
作者: paul12341 時間: 2010-5-7 17:49:33
回復 1# xliu : U. ^3 M2 o) z: t$ n
M) ~5 v/ x, D) k1 e. s( l- l, x# c5 P! y3 J/ t, @9 h; \8 t! w5 z
原來真的有人是精靈族...連精靈文都能翻出來..不曉得那人是不是耳朵尖尖的...XD
歡迎光臨 奇幻遊戲社群 (http://fgc.tw/tuxbb/) |
Powered by Discuz! X2 |