奇幻遊戲社群
標題: Ir abelas. [打印本頁]
作者: xliu 時間: 2010-5-7 10:29:57 標題: Ir abelas.
是這樣的,最近整理介面翻譯發現Ir abelas.這詞(還不少呢)4 i) f( O) c$ W m& ]3 W, |+ T
* w# {# d7 q% Y$ R$ w
2 ^) X5 ?$ f" I. h* K
% q" \# N5 u1 e \2 T# H, l7 {原來是精靈文啊,對這種字實在很頭痛 r1 h1 \! V! G
所以當下就GOOGLE了一下1 s- S! U( O4 f. b. J3 t+ d
, \1 m0 k2 d. y9 I
原來蕾妹唱的歌就有這詞# v4 t4 Y' M+ N9 c5 E9 Y7 p
並且還有網友已經將翻譯翻出來了
8 R2 }3 Z" k/ b i# l$ S; i, T8 S a8 B) @% Z {
4 J D4 m2 r5 J5 T
[youtube]8aHkbeF-JHM[/youtube]
" J" Q) ?0 M# i2 M4 t/ T
' ]+ v" `0 e0 }
1 v& Q9 `3 g& a/ p精靈文
: V5 s/ F( Z+ o% W: V l M$ uhahren na melana sahlin
8 X6 h W# H9 u: N- S$ [! _4 |emma ir abelas
- ^) R( V1 j! ^) C% ]souver'inan isala hamin* `- v7 p" ?9 ^6 u* q& j
vhenan him dor'felas% u; a+ z( w" }
in uthenera na revas
* o8 J8 P( s/ |( p7 d! N( d/ f! {/ [6 M; }: |0 e' o2 j
vir sulahn'nehn
% a& B" W9 m6 L; r! fvir dirthera$ |! I( F0 `& {3 b2 j
vir samahl la numin7 M9 D3 s0 q; q, f
vir lath sa'vunin
% Q1 y/ I+ b4 Y* E3 v
& k1 \* X1 Q- @$ \, }, W$ Mvir sulahn'nehn
: Z5 w# L1 w1 H$ m; n' G. ~vir dirthera% L: n2 U! r8 m0 w
vir samahl la numin) _* B) U9 E# X8 E
vir lath sa'vunin
) t8 a+ d3 U$ H- v4 g4 @4 l! ]3 l0 X! y% ]6 G
0 D. l7 g- \0 a* S4 d$ ^/ x你遠去的時刻就要來臨
# G7 U: d) k$ W6 q, m3 s現在的我滿是哀戚
* p& J- |& w. \9 W: V/ h$ s疲憊的雙眼啊,需要休憩& E0 H( l# ]% V3 r# m
心靈它,已經黯然沉寂
3 Y0 U9 R! w! N! A9 z睡夢醒來後就在那自由之地
, e" Z& [+ l' C' C& t/ U我們歌唱歡慶
' O h! W* q! [. s; s我們講訴傳奇1 J9 E; s- q! A4 K5 u# E
我們歡笑哭泣
) D9 m n% t* p3 I我們愛每一天,每一季
作者: paul12341 時間: 2010-5-7 17:49:33
回復 1# xliu
! L& T( P7 u) y- j
. y2 z, l' ~8 M4 p$ Y1 H+ {2 c' [
原來真的有人是精靈族...連精靈文都能翻出來..不曉得那人是不是耳朵尖尖的...XD
歡迎光臨 奇幻遊戲社群 (http://fgc.tw/tuxbb/) |
Powered by Discuz! X2 |