奇幻遊戲社群

標題: Ir abelas. [打印本頁]

作者: xliu    時間: 2010-5-7 10:29:57     標題: Ir abelas.

是這樣的,最近整理介面翻譯發現Ir abelas.這詞(還不少呢)
# E7 u4 N5 q4 B- t% y
% l* b: E+ b! q& H7 o. o5 m7 p0 F. N1 Z. b" [4 K% S/ z  [

3 r0 c' \4 I+ u( c原來是精靈文啊,對這種字實在很頭痛

5 e- Y6 F* k, p, v( x) ^: l所以當下就GOOGLE了一下
! c! b1 _: n  e1 w" L; D' `6 u1 X! ]! c4 i3 }4 \" A3 F
原來蕾妹唱的歌就有這詞
& g- t. c  o5 A" [& @. Z並且還有網友已經將翻譯翻出來了
- h! G8 L2 \2 X; y' D3 A& `" T
4 y$ Y/ S- h. Q: T

3 C8 m8 }- q& G  B8 n2 [& M[youtube]8aHkbeF-JHM[/youtube]
3 ^' F! I" J, t, G6 U' ]* |, f- g" c* ]3 f7 K8 k

. [6 _2 X9 p( p& G

精靈文0 w/ U3 k% b: k- d
hahren na melana sahlin2 w1 ~' \2 C. j4 P  I
emma ir abelas
1 F3 ]) G8 t: X& ?& u  A- osouver'inan isala hamin$ @3 v' f5 o8 I  u0 L& L, \0 C
vhenan him dor'felas
7 _( s7 G( O0 u  q( S7 _in uthenera na revas0 Z! z: K& }% S( |6 q9 d
) Y# K7 ]$ j+ Y- k7 D6 f# ?
vir sulahn'nehn1 Y( I5 o+ B* d) J) O. j; {9 k4 C0 w
vir dirthera7 ^3 e- d0 d; v9 r+ Z. N
vir samahl la numin* @; X5 s- [6 f
vir lath sa'vunin2 P% a( G: g, w+ u; B9 X
2 b/ O" `+ V6 D! t$ \
vir sulahn'nehn* g8 M4 t) m7 w- ]
vir dirthera+ h% y6 r9 s2 |) X
vir samahl la numin
$ Q# g; Q3 a0 [; g& H' vvir lath sa'vunin6 j! H  f5 l9 u! v, H9 S9 ]" G
* C3 ?1 x% Z' m  p
3 q/ _# Q+ o! q- k! q
你遠去的時刻就要來臨! O3 t4 {" U$ z, b# J& l) B& W
現在的我滿是哀戚3 F0 I$ C  Q6 o8 D4 t
疲憊的雙眼啊,需要休憩
. y1 ]7 o6 c& [( H, E, e2 z心靈它,已經黯然沉寂
5 u7 }" _, _& C( V睡夢醒來後就在那自由之地$ H6 U  V! d1 q: ~+ ?
我們歌唱歡慶7 P& F" X# h  _" p; t) D7 E# i
我們講訴傳奇
* V' w5 z8 r" J& K我們歡笑哭泣! V  u/ L* S4 C- f$ {
我們愛每一天,每一季


作者: paul12341    時間: 2010-5-7 17:49:33

回復 1# xliu 1 i, D) U3 _# v$ w
& ?% j1 i0 ?5 q7 B' Q! l

& F5 e' M) O* f' g    原來真的有人是精靈族...連精靈文都能翻出來..不曉得那人是不是耳朵尖尖的...XD




歡迎光臨 奇幻遊戲社群 (http://fgc.tw/tuxbb/) Powered by Discuz! X2