奇幻遊戲社群

標題: Ir abelas. [打印本頁]

作者: xliu    時間: 2010-5-7 10:29:57     標題: Ir abelas.

是這樣的,最近整理介面翻譯發現Ir abelas.這詞(還不少呢)
" T4 v1 Q' T, E# ?' e' A6 ]! u; M0 W  q, |( z

4 {: @4 w$ t6 S5 x0 l+ I. X1 ~+ p7 s% _$ a* {1 t$ k* @% t7 x  a
原來是精靈文啊,對這種字實在很頭痛
1 x+ e2 _8 p  ]1 l- j2 ~
所以當下就GOOGLE了一下
( L! ~, E; H; G
7 P/ d* b, H+ r: `. v! c/ v原來蕾妹唱的歌就有這詞+ L5 j# z4 [7 t7 V+ \3 A
並且還有網友已經將翻譯翻出來了
5 L9 S7 a+ \) ?
1 ]: J7 L( T/ @- f$ F- W
, p; e7 Q3 g1 I2 ]
[youtube]8aHkbeF-JHM[/youtube]
+ T+ j& h# @/ B/ C7 I, Z; d% O7 r  U# h6 q$ u3 |( T" I

+ j/ D! o$ g% W7 n+ W# K  ?

精靈文' O# B3 ~/ ^8 s5 q  ^
hahren na melana sahlin1 c; p! J( b1 v9 b: b0 y
emma ir abelas8 e1 P' g" p- J  T
souver'inan isala hamin$ J' W- c* d2 Z. d
vhenan him dor'felas
2 P1 U8 H* p( G- P! `9 D, U2 tin uthenera na revas) R0 x! r6 e" [' ]5 U# `
5 l9 r$ ^, c% H. F; K6 u0 K! i
vir sulahn'nehn& b+ F& C, \5 t1 R2 \; _
vir dirthera( o& l2 P3 J! S" |& J( {
vir samahl la numin" M$ \. n5 r0 ]1 m6 h! e  e9 M
vir lath sa'vunin- n1 c/ P9 z2 {1 n
; E; h0 m  l7 {; {  A. Z
vir sulahn'nehn# v% J* P( D+ n/ I' k- N- Z7 v
vir dirthera
! x" f* d, _, @vir samahl la numin5 {+ o! \9 [% Z6 m1 I6 m
vir lath sa'vunin
+ o% k1 B% y/ i0 b6 P  Q2 ]7 m2 H) _4 Q
/ |( m7 E; P2 c' ~) ]
你遠去的時刻就要來臨
* ~1 t: ]! o  O* {: N現在的我滿是哀戚
5 g$ |8 c+ f. Z4 U0 N疲憊的雙眼啊,需要休憩  v  E6 K7 A; M# T7 ?+ P
心靈它,已經黯然沉寂
9 W  Z# G9 q9 m睡夢醒來後就在那自由之地
$ q  Z) t( b1 O/ W2 P* Q% T: s) Y: v我們歌唱歡慶
( {4 T- K# \' V7 P# h: M0 x2 z我們講訴傳奇
$ P5 e5 J  Q8 Y# K2 \' j" t我們歡笑哭泣
! F/ A. c- x  G- V' |我們愛每一天,每一季


作者: paul12341    時間: 2010-5-7 17:49:33

回復 1# xliu   V3 a8 G! r. O# V7 }+ B

7 \& m- z1 K% T( |1 u. C8 a4 k) J# l
    原來真的有人是精靈族...連精靈文都能翻出來..不曉得那人是不是耳朵尖尖的...XD




歡迎光臨 奇幻遊戲社群 (http://fgc.tw/tuxbb/) Powered by Discuz! X2